Esta iniciativa fue secundada y repetida por miembros de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en 2005. | UN | وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005. |
La Universidad de Cambridge también le otorgó el Diploma en Derecho Internacional por su tesis sobre seguridad colectiva en el sistema interamericano. | UN | كما منحته جامعة كامبردج أيضا دبلوما في القانون الدولي لأطروحته عن الأمن الجماعي في نظام البلدان الأمريكية. |
Las Naciones Unidas representan la seguridad colectiva en su forma más mundial. | UN | فالأمم المتحدة تمثل الأمن الجماعي في أكبر شكله العالمي. |
Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de ello, quisiera señalar a la atención de los Miembros el problema del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
Es evidente que todas estas cuestiones se inscriben en un marco más amplio, el de la definición de la seguridad colectiva en los albores del tercer milenio y, por consiguiente, la definición del mundo en el que queremos vivir y que deseamos transmitir a las futuras generaciones. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه المسائل هي جزء من إطار أشمل يندرج ضمنه تعريف الأمن الجماعي في بداية الألفية الثالثة ومن ثمّ تعريف العالم الذي نريد أن نعيش فيه ونريد أن نورثه الأجيال القادمة. |
Observando los cambios positivos registrados desde el establecimiento de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en las esferas de la política exterior y la política de defensa, con miras a hacer frente a los desafíos y amenazas de nuestros tiempos, | UN | وإذ نلاحظ ما تحقق من تطورات إيجابية منذ إنشاء منظمة معاهدة الأمن الجماعي في العمل المشترك بين الدول الأعضاء فيها في مضمار السياسة الخارجية والدفاعية تصديا للتحديات والتهديدات المعاصرة، |
- La comunidad de propósitos y objetivos en el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en el ámbito de competencia de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva; | UN | - وحدة الأهداف والمهام في وضع نظام الأمن الجماعي في منطقة مسؤولية المنظمة؛ |
El ejemplo más reciente en la actividad práctica de los Estados miembros de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en la lucha contra el tráfico de estupefacientes fue la ejecución exitosa de la operación preventiva internacional conocida como Channel 2006. | UN | وآخر مثال على مشاركة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مكافحة نشاط تهريب المخدرات التنفيذ الناجح للعملية الدولية الوقائية المعروفة باسم القناة 2006. |
El Consejo de Seguridad reconoce que, en algunos casos, podría autorizar a la Unión Africana a encarar problemas de seguridad colectiva en el continente africano. | UN | ويسلم مجلس الأمن بأنه، في بعض الحالات، قد يأذن مجلس الأمن للاتحاد الأفريقي بمعالجة التحديات التي يواجهها الأمن الجماعي في القارة الأفريقية. |
Deben ser el faro en estos tiempos de esperanzas e incertidumbres y garantizar la seguridad colectiva en el mundo por medio de la cooperación económica, social y cultural. | UN | وينبغي أن تكون في هذه الأوقات منارة للأمل والترقب، وتكفل الأمن الجماعي في العالم عن طريق التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
El Pakistán está convencido de que la seguridad fiable puede dimanar sólo de un enfoque de cooperación y del establecimiento de la seguridad colectiva en el marco de un orden internacional basado en las normas. | UN | إن باكستان مقتنعة بأنه لا يمكن للأمن الموثوق به إلا أن ينشأ من اتباع نهج تعاوني ومن بناء الأمن الجماعي في إطار نظام دولي قائم على القواعد. |
Estamos convencidos de la importancia vital de incluir a organizaciones regionales de peso como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización del Tratado de seguridad colectiva en las actividades de mantenimiento de la paz y de reconstrucción después de los conflictos. | UN | ونحن على اقتناع بالأهمية الحيوية لإشراك منظمات إقليمية موثوق بها مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في أنشطة حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
La Conferencia de Desarme constituye un foro en el que los Estados poseedores de armas nucleares pueden entablar un diálogo con los Estados no poseedores de tales armas para llegar a acuerdos que fortalezcan la seguridad colectiva en el mundo. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هو المكان الذي يمكن أن تجري فيه الدول التي تمتلك أسلحة نووية حواراً مع من لا يمتلكون هذه الأسلحة لإبرام اتفاقات من أجل تعزيز الأمن الجماعي في العالم. |
El establecimiento de una zona de ese tipo en el Oriente Medio contribuiría significativamente a fortalecer la seguridad colectiva en esa parte del mundo, por lo que debería alentarse. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
El establecimiento de una zona de ese tipo en el Oriente Medio contribuiría significativamente a fortalecer la seguridad colectiva en esa parte del mundo, por lo que debería alentarse. | UN | وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك. |
En particular, mientras Belarús presidió la Organización del Tratado de seguridad colectiva en 2011, trabajamos para reforzar la cooperación en estas áreas entre la Organización y las Naciones Unidas. | UN | وبصفة خاصة، عملنا خلال فترة رئاسة بيلاروس لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2011، على تعزيز التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Exhortamos a las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización de la Conferencia Islámica y toda la comunidad internacional a que apoyen las gestiones de los Estados partes en el Tratado de seguridad colectiva en su lucha contra el terrorismo internacional y el extremismo y a que procedan a formular medidas coordinadas de carácter práctico encaminadas a prevenir esa amenaza de alcance mundial. | UN | إننا نناشد الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمع الدولي بأسره دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف، والشروع في وضع تدابير عملية منسقة تهدف إلى درء هذا الخطر العالمي. |
El Gobierno de las Islas Salomón coincide en que la prevención de los conflictos debería ser la base de la seguridad colectiva en el siglo XXI. También sabemos que la paz y la estabilidad democrática son requisitos previos indispensables para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد حكومة جزر سليمان ضرورة أن تكون الوقاية من الصراعات حجر الزاوية في الأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين. ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
El Secretario General abrió el debate y dijo al Consejo que la prevención de los conflictos debía ser la piedra angular de la seguridad colectiva en el siglo XXI. Afirmó que las autoridades debían reconocer la necesidad de adoptar medidas preventivas y que los Estados deberían dar a las instituciones encargadas de la prevención el respaldo que con urgencia necesitan. | UN | وافتتح الأمين العام المناقشة وأخبر المجلس أن منع الصراعات يجب أن يكون حجر الزاوية في الأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين. وقال إنه يجب على القادة أن يؤكدوا الحاجة إلى الإجراءات الوقائية وإنه يتعين على الدول أن تقدم للمؤسسات القائمة من أجل منع الصراعات الدعم الذي تمس حاجتها إليه. |
Esa era la hoja de ruta de nuestra apuesta por una seguridad colectiva en África Central. | UN | هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا. |
Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |