"seguridad común de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن المشترك
        
    Un país no puede lograr verdadera seguridad a menos que esta se base en la seguridad común de todos los países. UN ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان.
    Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    Sólo cuando se logre la seguridad común de todos los países podrá garantizarse la de cada uno por separado. UN ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    Creemos, en primer lugar, que el objetivo primordial de cualquier marco estratégico global nuevo debe ser la seguridad común de todos los países. UN ونحن نعتقد، أولا وقبل كل شيء، أن الهدف الأسمى لأي إطار استراتيجي عالمي جديد يجب أن يكون تحقيق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    Primero, debe dedicarse a la preservación de la estabilidad estratégica mundial y a la obtención de la seguridad común de todos los Estados, a fin de eliminar la principal causa de peligro para la paz y la estabilidad. UN أولاً، يجب أن تكرس الجهود للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وتحقيق الأمن المشترك لجميع الدول، بغية إزالة الأسباب الجذرية للخطر الذي يهدد السلم والاستقرار.
    Debemos oponernos al uso intencional o a la amenaza de uso de la fuerza, al terrorismo, al separatismo y al extremismo en todas sus formas, y debemos defender la seguridad común de la humanidad. UN وينبغي علينا معارضة الاستخدام المتعمد للقوة أو التهديد باستخدامها، والإرهاب والنزعة الانفصالية والتطرف بجميع أشكاله، كما يتعين علينا دعم الأمن المشترك للجنس البشري.
    Si se pacta en breve un instrumento jurídico internacional que impida el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, se contribuirá a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, se protegerá la seguridad de los bienes espaciales, se facilitará la cooperación internacional en este ámbito y se mejorará la seguridad común de todos los países. UN والإبرام المبكر لصك قانوني دولي لمنع عسكرة الفضاء الخارجي أو قيام سباق تسلح فيه، سيسهم في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وحماية سلامة الأصول الفضائية، وتيسير التعاون الدولي في هذا الميدان، وتعزيز الأمن المشترك لجميع البلدان.
    A este respecto, las medidas de fomento de la confianza únicamente serán eficaces si todos los Estados miembros de una determinada región llegan a un acuerdo y si todos comprenden que su fin es mejorar la seguridad común de todas las partes antes que un medio para exponer la vulnerabilidad o menoscabar los intereses de una parte en materia de seguridad. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لتدابير بناء الثقة أن تُجدي نفعاً إلا إذا قَبِلت بها جميع البلدان الأعضاء في منطقة معينة، وشريطة أن تقوم على تفاهم متبادَل بأن الغرض منها هو تعزيز الأمن المشترك لجميع الأطراف، لا أن تُستَخَدَم كوسيلة لإبراز ضعف طرف ما أو إضعاف مصالحه الأمنية.
    Los Estados partes deberían dedicarse a establecer un entorno de seguridad mundial de cooperación y confianza mutua y a velar por la seguridad común de todos los miembros de la comunidad internacional, a fin de eliminar la motivación de algunos Estados de adquirir, desarrollar y mantener armas nucleares. UN 2 - وعلى جميع الدول أن تبذل غاية جهدها لتهيئة بيئة أمنية عالمية تقوم على التعاون والثقة المتبادلة، ولضمان الأمن المشترك لجميع أعضاء المجتمع الدولي، مما يزيل الأسباب التي تدفع بعض الدول لحيازة وتطوير الأسلحة النووية والاحتفاظ بها.
    3. Todos los Estados Partes deben adoptar un principio de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, deben comprometerse al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional que sea justo y equitativo y que garantice la seguridad común de todos, y deben crear un ambiente internacional positivo que sea propicio al desarme nuclear. UN 3- وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تأخذ بالمفهوم الأمني القائم على الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون، وأن تلتزم بإقامة نظام اقتصادي وسياسي دولي جديد يقوم على العدل والإنصاف لكفالة الأمن المشترك للجميع وتهيئة بيئة دولية مواتية لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Tratados tan importantes como el Tratado de no proliferación de las armas nucleares (TNP), la Convención sobre las Armas Biológicas, la Convención sobre las Armas Químicas y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TCPE), se han elaborado todos en esta histórica sala, y donde la dedicación, la perseverancia y el ánimo de conciliación se aúnan en pos de una noble causa: velar por la seguridad común de la humanidad. UN فجميع المعاهدات البارزة بدءاً من معاهدة عدم الانتشار واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كلُّها رأت النور في هذه القاعة التاريخية حيث يلتقي التفاني والمثابرة وروح التوافق من أجل قضية نبيلة واحدة - ضمان الأمن المشترك للبشرية.
    Todos los Estados deberían esforzarse por crear un entorno de seguridad mundial basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación, en que la seguridad común de todos los miembros de la comunidad internacional estuviera garantizada, con lo cual desaparecerían las circunstancias que motivan la adquisición, desarrollo o mantenimiento de armas nucleares por los Estados. UN 3 - وينبغي لجميع الدول أن تكرِّس أنفسها لإقامة بيئة أمنية عالمية تقوم على الثقة المتبادلة والمنافع المشتركة والمساواة والتعاون، وتكفل تحقيق الأمن المشترك لجميع أعضاء المجتمع الدولي، بما يزيل الأسباب التي تدفع الدول إلى حيازة الأسلحة النووية وتطويرها، أو الإبقاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more