"seguridad como" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن بوصفه
        
    • الأمن باعتباره
        
    • الأمن أو
        
    • الأمن باعتبارها
        
    • اﻷمن كما
        
    • الأمان باعتبار
        
    • الأمن وقوات
        
    • الأمن باعتبارهما
        
    • أمان من قبيل
        
    • الأمن بوصف
        
    • الأمن على أنه
        
    • أمنية مثل
        
    • السﻻمة ﻻ تقل
        
    • اﻷمن بوصفهما
        
    • اﻷمن مثل
        
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    En particular, los programas de desarrollo exigen Seguridad como condición previa para obtener resultados sostenibles. UN فالبرامج الإنمائية على وجه الخصوص، تحتاج إلى الأمن باعتباره شرطا مسبقا لازما لاستدامة النتائج.
    Esto ha socavado la autoridad y la dignidad del Consejo de Seguridad como órgano autorizado para garantizar la paz y la seguridad. UN وهذا أضعف سلطة ومنزلة مجلس الأمن باعتباره جهازا مفوضا لضمان السلم والأمن.
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de Seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها من وثائق المجلس.
    Noruega generalmente considera al Consejo de Seguridad como un órgano internacional que funciona bien y es eficaz. UN تنظر النرويج إلى مجلس الأمن بوصفه جهازا عالميا يعمل بفعالية وبكفاءة.
    Algunos han visto al Consejo de Seguridad como el brazo punitivo de las naciones victoriosas. UN وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة.
    La tarea no consiste en encontrar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en hacer que funcione mejor que hasta ahora. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Se trata de un proceso permanente que hace hincapié en la Seguridad como medio de desempeñar la misión encomendada y alcanzar los objetivos operacionales en situaciones de inseguridad. UN وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer que la declaración de la Presidencia adjunta se distribuyera a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتعميم البيان المرفق لرئيس المؤتمر على أعضاء مجلس الأمن بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    A nuestro juicio, deberíamos, además, dejar de tratar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad como un paquete integrado, cada uno de cuyos elementos es cautivo de los restantes. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أيضا أن نكف عن معالجة مسألة إصلاح مجلس الأمن باعتباره صفقة شاملة يرتهن كل جانب منها بجانب آخر.
    Le agradecería que hiciera distribuir la declaración a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا اتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم البيان على أعضاء مجلس الأمن باعتباره وثيقة من وثائق المجلس.
    Le agradeceré que disponga que la decisión adjunta del Gobierno del Afganistán se transmita a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. UN يرجى تعميم قرار حكومة أفغانستان المرفق على أعضاء مجلس الأمن باعتباره وثيقة من وثائق المجلس.
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها من وثائق المجلس.
    No cabe duda de que la cuestión de las sanciones está relacionada directamente con el hecho de que no se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad, como ocurre, por ejemplo, respecto de la situación en Chipre. UN ٨ - وأضاف أنه لا جدال في اتصال مسألة الجزاءات اتصالا مباشرا بعدم تطبيق قرارات مجلس اﻷمن كما هو الشأن مثلا في حالة قبرص.
    e) Realizar y documentar ensayos y análisis de Seguridad como aportación al proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión; UN (ﻫ) إجراء وتوثيق اختبارات وتحليلات الأمان باعتبار ذلك مساهمة في العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق البعثة؛
    Entre 1987 y 1990 las desapariciones se produjeron sobre todo en las provincias del sur y del centro y coincidieron con la máxima violencia por parte tanto de las fuerzas de Seguridad como del Frente de Liberación Popular. UN ووقعت الحالات المبلغ بها بين عامي 1987 و1990 غالباً في المقاطعات الجنوبية والوسطى من البلد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية إلى استخدام العنف المفرط.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer que la presente carta y su anexo se distribuyan a todos los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. UN وأرجـو ممتنـا تعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع أعضاء مجلس الأمن باعتبارهما وثيقة من وثائق المجلس.
    Como último recurso, puede ser necesaria la prestación de asistencia directa mediante redes de seguridad, como los sistemas de cupones para cambiar por alimentos o disposiciones de seguridad social para garantizar que las personas estén a salvo del hambre. UN وقد يتعين توفير المساعدات الغذائية المباشرة، كحلٍ أخير، عن طريق شبكات أمان من قبيل مخططات القسائم الغذائية أو تموينات الضمان الاجتماعي، لضمان التحرر من الجوع.
    En la Cumbre Mundial 2005 los Jefes de Estado o de Gobierno declararon su apoyo a la pronta reforma del Consejo de Seguridad como elemento esencial de nuestro esfuerzo general por reformar las Naciones Unidas. UN في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعلن رؤساء الدول أو الحكومات دعمهم لإصلاح مبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصراً ضرورياً لجهودنا الشاملة الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Hamas y otros terroristas en nuestra región interpretarán el silencio del Consejo de Seguridad como una luz verde para el terror y la provocación. UN ذلك أن حماس وإرهابيين آخرين في منطقتنا سيفسّرون صمت مجلس الأمن على أنه بمثابة الضوء الأخضر لممارسة الإرهاب والاستفزاز.
    :: Gestión de las existencias legales de armas de las autoridades de seguridad, como la policía UN :: إدارة الأسلحة المشروعة التي تتكدس لدى سلطات أمنية مثل الشرطة؛
    Le agradeceré mucho que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y el memorando adjunto a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo, a fin de que éste los examine de conformidad con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيكون من دواعي تقديري البالغ لو قمتم بتعميم هذه الرسالة والمذكرة المرفقة بها على أعضاء مجلس اﻷمن بوصفهما وثيقة من وثائق المجلس ، ليتم النظر فيهما طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق .
    También se ha dotado a las fuerzas de policía de equipo de Seguridad como radios, vehículos, etc., como complemento de otras medidas destinadas a aumentar su capacidad de respuesta a los problemas de seguridad. UN كما تم توفير معدات اﻷمن مثل اﻷجهزة اللاسلكية والسيارات، إلخ لقوة الشرطة لاستكمال أوجه المساعدة اﻷخرى المخصصة لزيادة مقدرتها على التصدي لمشاكل اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more