"seguridad de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن في المنطقة
        
    • أمن المنطقة
        
    • الأمن الإقليمي
        
    • اﻷمن في منطقة
        
    • بأمن المنطقة
        
    • الأمنية في المنطقة
        
    • باﻷمن في المنطقة
        
    • المنطقة وأمنها
        
    • اﻷمن في المنطقة للخطر
        
    • أمن منطقة
        
    • أمن وسﻻمة المنطقة
        
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    La situación de esa población podrá dar lugar a problemas sociales que afecten a la seguridad de la región. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    La intensificación de la oposición por personas influyentes de la región a la autoridad del Gobierno socava la seguridad de la región. UN كما أن اشتداد معارضة أصحاب النفوذ المحليين لسلطة الحكومة يقوّض الأمن في المنطقة.
    La continuación del actual desequilibrio en el compromiso de los Estados del Oriente Medio para con el TNP constituiría una verdadera amenaza para la seguridad de la región. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    El documento versará sobre determinada cuestión relativa a la seguridad regional y servirá de aportación a los debates políticos sobre la seguridad de la región. UN وستركز الورقة على مسألة معينة من الأمن الإقليمي وتهدف إلى دعم المناقشات حول السياسات المتعلقة بأمن المنطقة.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Aplicar esta resolución es un deber constante de todas las instituciones del Estado, lo que contribuye significativamente a reforzar la seguridad de la región. UN ويشكل تنفيذ هذا القرار مهمة متواصلة لجميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يسهم إسهاما كبيرا في توفير الأمن في المنطقة.
    Dicha cooperación, basada en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y la Declaración de Biketawa, pretende ayudar al Foro y a sus Estados miembros a hacer frente a las amenazas para la seguridad de la región, existentes y futuras. UN ويهدف هذا التعاون، الذي يستند إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإعلان بايكيتاوا، إلى مساعدة الجهود التي يبذلها المنتدى ودوله الأعضاء للتصدي للأخطار الحالية والجديدة التي تهدد الأمن في المنطقة.
    El foro que reúne a los Ministros del Interior del MERCOSUR, Bolivia y Chile, celebra reuniones permanentes y desarrolla una serie de actividades conjuntas, con el objeto de mejorar la seguridad de la región. UN يعقد وزراء الداخلية في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي اجتماعات منتظمة، ويضطلعون بمجموعة من الأنشطة المشتركة الرامية إلى تحسين الأمن في المنطقة.
    De no hacerlo se podría limitar la capacidad de esos países para proporcionar el personal necesario, con lo que se pondría en peligro la seguridad de la región. UN وقد يؤدي المزيد من الفشل في فعل ذلك إلى تقييد قدرات البلدان التي توفر الموظفين الضروريين، وبالتالي مما يعرض للخطر الأمن في المنطقة.
    Conscientes de que nuestra presencia hoy aquí pone de manifiesto nuestro compromiso de promover el crecimiento económico, la democratización y la seguridad de la región y de Europa, en general, mediante la cooperación multilateral, UN وإذ ندرك أنّ حضورنا اليوم يبرهن على التزامنا بتيسير النمو الاقتصادي وإرساء الديمقراطية وتحقيق الأمن في المنطقة وفي أوروبا بشكل عام عن طريق التعاون المتعدد الأطراف،
    58. A raíz de una sesión informativa a cargo del Director Ejecutivo, el Consejo de Seguridad expresó su preocupación por la amenaza que significaba para la seguridad de la región el aumento de la producción y el tráfico de opiáceos proveniente del Afganistán. UN 58- وعقب اطّلاع مجلس الأمن على الوضع من خلال اللمحة التي قدمها المدير التنفيذي، أعرب المجلس عن قلقه ازاء الخطر الذي يهدد الأمن في المنطقة من جراء ازدياد انتاج الأفيونيات والاتجار غير المشروع بها من أفغانستان.
    Dieciocho países de Asia y el Pacífico se encontraron por primera vez de manera oficial para intercambiar opiniones sobre la seguridad de la región. UN فلقد اجتمع ثمانية عشر بلدا من آسيا والمحيط الهادئ للمرة اﻷولى بصفة رسمية لتبادل اﻵراء حول أمن المنطقة.
    Consideramos que esos tratados constituyen una contribución importante a la seguridad de la región y del mundo en general. UN ونرى أنها تشكل إسهاما كبيرا في أمن المنطقة وأمن العالم بأسره.
    Sin duda nuestra experiencia ha demostrado que esa clase de mecanismo puede contribuir de manera positiva a la seguridad de la región interesada. UN وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية.
    La proliferación de armas sigue constituyendo una grave amenaza para la población y un peligro para la seguridad de la región. UN ولا يزال انتشار الأسلحة يشكل تهديدا رئيسيا للشعب الليبي، وينال من مستقبل الأمن الإقليمي.
    La Estrategia de Seguridad en Centroamérica (ESCA), aprobada en 2011, marca un hito dentro del trabajo de seguridad de la región. UN وتعد استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك، التي اعتمدت في 2011، علامة فارقة في الأمن الإقليمي.
    El Relator Especial tiene en su poder los nombres de los asesinos confesos, el nombre del oficial de inteligencia del Iraq que les dio instrucciones y un informe del jefe de seguridad de la región kurda septentrional del Iraq. UN ويوجد في حوزة المقرر الخاص اسما القاتلين المعترفين، واسم ضابط المخابرات العراقية الذي زودهما بالتعليمات وتقرير من رئيس اﻷمن في منطقة شمال العراق الكردية.
    En este orden de ideas, mi delegación considera necesario resaltar que la seguridad de la región latinoamericana también se encuentra íntimamente ligada a los procesos de desarrollo económico y social, y de allí la necesidad de esquemas integrales de seguridad regional que articulen los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales conjuntamente con las cuestiones militares. UN وبالمثل، يرى وفد بلدي أنه من الضروري أن يشير الى أن اﻷمن في منطقة أمريكا اللاتينية يرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم، الحادة الى خطط متكاملة من أجل اﻷمن الاقليمي تعنى بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والانسانية والبيئية جنبا الى جنب مع المسائل العسكرية.
    A esta altura carecería de sentido remontarse en el pasado para alimentar la crisis. En lo que atañe a la seguridad de la región y de los países vecinos, hay problemas internos en el Congo así como vínculos externos. UN في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية.
    Nos oponemos a la carrera de armamentos y a la introducción de sistemas de armas que podrían desestabilizar el entorno de seguridad de la región. UN كذلك فإننا نعارض سباق التسلح أو إدخال منظومات أسلحة يمكن أن تزعزع استقرار البيئة الأمنية في المنطقة.
    La negociación de todos los temas relativos a la seguridad de la región debe tener lugar en una forma libre y directa, como por cierto se lleva a cabo en las conversaciones bilaterales y multilaterales, dentro del marco del proceso de paz. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام.
    Los Estados miembros de la Zona son conscientes de los peligros que plantea la proliferación de armas pequeñas para la paz y la seguridad de la región. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تدرك ما يمثله انتشار اﻷسلحة الصغيــرة مــن خطر على سلم المنطقة وأمنها.
    Si bien los desplazados están regresando a sus lugares de origen, las informaciones recibidas señalan que volvieron a estallar conflictos, lo que pone en peligro la seguridad de la región. UN وفي حين أن المشردين يعودون إلى مناطقهم اﻷصلية، فإن آخر التقارير تشير إلى أن النزاع قد تجدد، مما يعرﱢض اﻷمن في المنطقة للخطر.
    Esto fortalecería la seguridad de la región báltica y, en consecuencia, la estabilidad de Europa en su conjunto. UN ومن شأن هذا أن يعزز أمن منطقة البلطيق، وبالتالي استقرار أوروبا ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more