"seguridad de las naciones unidas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    • الأمن للأمم المتحدة
        
    • الأمن في الأمم المتحدة في مجال
        
    • الأمم المتحدة لإدارة
        
    • أمنية وضعتها الأمم المتحدة من أجل
        
    • اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن
        
    Todo en cumplimiento de las resoluciones emanadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la eliminación del terrorismo. UN ويأتي ذلك امتثالا للقرارات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بغرض القضاء على الإرهاب.
    Reafirmamos el papel fundamental que desempeña el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la proliferación. UN إننا نعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي يقوم به مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للتصدي لتحديات الانتشار.
    Destacó la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que fuera más transparente y rindiera cuentas ante todos los Estados. UN وشدد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لجعله أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة من جانب جميع الدول.
    Reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reexamine su decisión relativa a las sanciones impuestas a Liberia. UN يعيد تأكيد النداء الذي وجهه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة ليعيد النظر في قراره بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que informe a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones sobre la capacidad de la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas para supervisar de modo eficaz las actividades indicadas en el informe. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن قدرة مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في مجال رصد الأنشطة المجملة في التقرير على نحو فعال.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos en curso por fortalecer el sistema de gestión de la Seguridad de las Naciones Unidas para garantizar una mejor protección de los hombres y las mujeres que trabajan para la Organización en todo el mundo. UN وندعم تماما الجهود الحالية لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن لكفالة حماية أفضل للرجال والنساء الذين يعملون لدى المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    El titular será responsable de establecer y aplicar el sistema de gestión de la seguridad y el plan de Seguridad de las Naciones Unidas para Malí, mantener la comunicación con las autoridades gubernamentales y locales en relación con todas las cuestiones de seguridad, y llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y análisis de los riesgos. UN ويتولى كبير مستشاري الأمن المسؤولية عن إرساء وتعهد نظام إدارة الأمن وما يتصل به من خطط أمنية وضعتها الأمم المتحدة من أجل مالي، وإقامة اتصالات مع السلطات الحكومية والمحلية بشأن جميع المسائل الأمنية، وإجراء تقييمات للأخطار وتحليل للمخاطر المحتملة.
    Además, los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que autorizara y respaldara el despliegue de las fuerzas del ECOMOG a lo largo de las fronteras, de conformidad con el mandato de la Cumbre de la CEDEAO. UN وناشد رؤساء الدول والحكومات أيضا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بنشر قوات فريق الرصد على طول الحدود وفقا للولاية المخولة لسلطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمساعدة في هذه العملية.
    No existe un órgano mejor ni más adecuado que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para autorizar una intervención militar con fines de protección humana. UN ألف - ليس ثمة هيئةٌ أفضل أو أنسب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تأذن بتدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية.
    La Comisión ha tratado de dar respuesta a estas inquietudes analizando, sobre todo, en el papel y la responsabilidad fundamentales que incumben al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para adoptar todas las medidas necesarias. UN وقد سعت اللجنة إلى معالجة هذه الهموم بالتركيز قبل كل شيء على الدور الرئيسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Si bien las acciones de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) tuvieron muchos logros, soslayar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para iniciar una intervención militar constituyó un precedente sumamente preocupante. UN وفي حين أن إجراءات منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي حققت إنجازات عديدة، فإن تجاوز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للتدخل عسكرياً سابقة أثارت قلقاً عميقاً.
    Australia considera que la comunidad internacional no puede permitir que estas violaciones continúen sin control y que se requiere una firme intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para rectificar esta situación. UN وترى أستراليا أن المجتمع الدولي لا يمكنه السماح باستمرار هذه الانتهاكات دون التصدي لها، وأنه مطلوب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراء قوي لتصحيح هذه الحالة.
    :: Que insista ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se establezca inmediatamente la Comisión de Investigación Judicial Internacional sobre el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes contra la humanidad; UN :: أن تشدد لدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ضرورة إنشاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي بشأن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية، فورا؛
    Kiribati entiende la gran importancia que reviste la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para promover la seguridad mundial contra todas las formas de terrorismo y reconoce que hay que hacer mucho más al respecto. UN إن كيريباس تتفهم الأهمية الكبيرة لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 بالنسبة لتعزيز الأمن العالمي ضد كافة أشكال الإرهاب، وتعترف أنه ينبغي عمل أكثر من ذلك بكثير في هذا الصدد.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Estados Unidos tiene como vergonzoso récord la cifra de 29 vetos a resoluciones que ha tratado de aprobar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para intentar poner fin al exterminio de toda una nación. UN وللولايات المتحدة سجل مخجل هو: استخدام حق النقض " الفيتو " 29 مرة ضد القرارات التي حاول مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمدها في محاولة لوقف إفناء أمة بأسرها.
    Acoge con beneplácito la labor del Secretario General para examinar los arreglos de seguridad existentes, así como la labor del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para reforzar la seguridad de las oficinas y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأثنى على عمل الأمين العام المتعلق بفحص إصلاحات الأمن القائمة، مثل الأعمال التي يقوم بها منسق شؤون الأمن للأمم المتحدة في تدعيم أمن المكاتب وموظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    226. Los Jefes de Estado o de Gobierno llamaron a la comunidad internacional, y en especial al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que hiciera uso de todo su poder a fin de obligar a la UNITA a cumplir con las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN ٦٢٢ - وناشد رؤساء الدول أو الحكومات المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن للأمم المتحدة بذل قصارى جهده قصد إجبار حركة " يونيتا " على الامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا.
    La Comisión Consultiva había pedido al Secretario General que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones sobre la capacidad de la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas para supervisar de modo eficaz las actividades indicadas en el informe. UN وطلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن قدرة مكتب تنسيق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في مجال رصد الأنشطة المجملة في التقرير على نحو فعَّال.
    Acogemos con beneplácito las medidas tomadas por el Departamento de Seguridad y el sistema de gestión de la Seguridad de las Naciones Unidas para seguir impulsando la idea estratégica de un sistema moderno y profesional de gestión de la seguridad que permita que las Naciones Unidas cumplan su mandato. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذتها إدارة السلامة والأمن ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن من أجل مواصلة النهوض بالرؤية الاستراتيجية لنظام إدارة الأمن بشكل حديث ومهني يمكّن الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها.
    La Sección de Seguridad será responsable de establecer y mantener el sistema de gestión de la seguridad y los planes de Seguridad de las Naciones Unidas para la República Centroafricana conexos, mantener la comunicación con las autoridades gubernamentales y locales en relación con todas las cuestiones de seguridad, y llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y análisis de los riesgos. UN ١٢٧ - يتولى قسم الأمن مسؤولية إنشاء وتعهد نظام إدارة الأمن وما يتصل به من خطط أمنية وضعتها الأمم المتحدة من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى، وينسق مع الحكومة والسلطات المحلية بشأن جميع المسائل الأمنية، وإجراء تقييمات للأخطار وتحليل للمخاطر المحتملة.
    e) Aprueba el establecimiento de un fondo de seguridad por el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas para complementar los mecanismos de financiación de la seguridad existentes, y se compromete a señalar a la atención de los Estados Miembros la existencia y las condiciones de ese fondo fiduciario, y a solicitar contribuciones; UN )ﻫ( تقر قيام منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن بإنشاء صندوق لﻷمن، ليكون مكملا ﻵليات تمويل اﻷمن القائمة، وتتعهد بلفت انتباه الدول اﻷعضاء إلى وجود هذا الصندوق الاستئماني واختصاصاته وبالتماس التبرعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more