"seguridad de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن البشري
        
    • أمن الأشخاص
        
    • أمن البشر
        
    • الأمن الشخصي
        
    • سلامة الأشخاص
        
    • أمن الأفراد
        
    • بأمن الأشخاص
        
    • وأمن الأشخاص
        
    • السلامة البشرية
        
    • الأمان على شخصه
        
    • أمان أي شخص
        
    • أمان الفرد على شخصه
        
    • أمن الناس
        
    • أمن السكان
        
    • الأمن للأشخاص
        
    Con respecto al marco conceptual de la seguridad humana, huelga decir que las actividades relativas a las minas promueven la seguridad de las personas. UN وغني عن البيان، فيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للأمن البشري، إن الإجراءات الخاصة بالألغام تعزز الأمن البشري.
    Aumento de la capacidad de las instituciones nacionales y las organizaciones de la sociedad civil para promover la seguridad de las personas UN تنمية قدرة المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني على تطوير الأمن البشري
    La situación de conflicto armado amenaza la seguridad de las personas y provoca el desplazamiento interno, especialmente de las zonas rurales a las urbanas. UN وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    La resolución refleja la relación entre la seguridad de las personas y las iniciativas de desarrollo que debe establecerse al abordar el problema de las armas pequeñas. UN ويعكس القرار العلاقة بين أمن البشر وجهود التنمية في تناوله لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة.
    El recurso por la policía a las armas de fuego debe quedar regulado estrictamente con objeto de impedir que se atente contra el derecho a la vida y la seguridad de las personas. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Comprende mejoras de la seguridad de las personas y materiales, divulgación de información multimedial, y gestión óptima de los servicios de noticias de tráfico. UN ويشمل هذا الهدف إدخال تحسينات على تدابير سلامة الأشخاص والمواد، ونشر المعلومات المتعددة الوسائط، والإدارة المثلى لخدمات أخبار حركة المرور.
    Este tema repercute directamente en la seguridad de las personas, los Estados y, de hecho, en la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذين المسألتين تأثير مباشر على أمن الأفراد والدول بل وعلى السلام والأمن الدوليين.
    El ACNUR acogió con agrado las sugerencias de colaboración con el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y con la Unión Europea para elaborar el Manual sobre la seguridad de las personas de su competencia. UN ورحبّت المفوضية باقتراح العمل مع وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على إعداد دليل خاص بأمن الأشخاص المستفيدين.
    Más allá de las consecuencias nefastas para las mujeres, los abusos sexuales se han convertido en una amenaza para la seguridad de las personas. UN وعلاوة على ما يتركه العنف الجنسي من آثار سلبية على المرأة، فإنه أصبح يشكل تهديدا على الأمن البشري.
    Reforzar el estado de derecho en relación con el control de las transferencias de armas desempeña una función importante de fomento de la seguridad de los ciudadanos y contribuye a mejorar la seguridad de las personas. UN وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري.
    También pidieron que se adoptaran medidas preventivas y destacaron los efectos que la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas tendría en lo tocante a la seguridad de las personas y los derechos humanos. UN ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير وقائية وأبرزت ما يترتب على السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة من آثار على الأمن البشري وحقوق الإنسان.
    seguridad de las personas cuya situación es preocupante UN أمن الأشخاص الذين تهتم مفوضية اللاجئين بأمرهم وأمن الموظفين
    No obstante, el Sr. Tardy señaló que las operaciones de paz también se centraban en el individuo, a fin de garantizar la seguridad de las personas. UN بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص.
    Huelga decir que la prevención de conflictos empieza y acaba por el fomento de la seguridad de las personas y del desarrollo sostenido. UN وغني عن البيان أن منع الصراعات يبدأ وينتهي بتعزيز أمن البشر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los grupos delictivos organizados y las organizaciones terroristas amenazan de hecho la seguridad de las personas en gran escala en muchas partes del mundo. UN فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم.
    No se puso fin a las violaciones de seguridad de las personas detenidas o detenidas arbitrariamente. UN واستمرت الانتهاكات التي تهدد الأمن الشخصي بلا ضوابط في الاحتجاز والاحتجاز التعسفي.
    Además, pidió al Gobierno que tomara medidas adecuadas para garantizar la seguridad de las personas con las que se reunió durante su visita. UN وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها.
    Además de ser condenables, los ataques contra los derechos humanos son contraproducentes ya que comprometen el objetivo perseguido, a saber, garantizar la seguridad de las personas. UN وانتهاكات حقوق الإنسان جديرة بالإدانة, كما أنها غير مجدية, فهي تسيء إلى الهدف المنشود, وهو كفالة أمن الأفراد.
    Las actividades prohibidas incluyen todos los servicios que no guarden relación con la seguridad de las personas y los bienes y en algunos países se prohíben actividades tales como la participación de personal de empresas de seguridad privadas en conflictos laborales y en actos políticos o religiosos. UN وتشمل الأنشطة المحظورة جميع الخدمات غير المرتبطة بأمن الأشخاص والممتلكات، وقد حظرت بعض البلدان أنشطة من قبيل تدخل موظفي الشركات الأمنية الخاصة في نزاعات العمل وفي الأنشطة السياسية أو الدينية.
    La organización Falun Gong propaga una herejía despojada de principios y representa un grave peligro para la vida y la seguridad de las personas y de la sociedad. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    El grupo de análisis observó que la finalización de la aplicación del artículo 5 durante el plazo de prórroga solicitado podría contribuir significativamente a mejorar la seguridad de las personas y las condiciones socioeconómicas en el Afganistán. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان.
    2. Derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de las personas UN 2- حق الفرد في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه
    Recordó que el Estado parte asumía plena responsabilidad por la seguridad de las personas detenidas y que, cuando una persona privada de libertad resultaba herida mientras se encontraba detenida, correspondía al Estado parte aportar las pruebas que refutaran esas alegaciones. UN وذكرت اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفند بها ادعاءاته.
    268. El Estado Parte debería iniciar todas las investigaciones que procedan respecto de estos crímenes, llevar ante la justicia a sus autores y prever las medidas necesarias para la protección eficaz del derecho a la vida y a la seguridad de las personas. UN 268- ينبغي للدولة الطرف أن تجري جميع التحريات والتحقيقات المناسبة في هذه الجرائم وأن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة وللحماية الفعالة للحق في الحياة وفي أمان الفرد على شخصه.
    Sin embargo, si queremos romper el círculo de los desplazamientos forzosos, la seguridad de los Estados deberá presuponer la seguridad de las personas que viven en ellos. UN ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول.
    En consecuencia, para las Naciones Unidas la seguridad de los Estados Miembros es cada vez más inseparable de la seguridad de las personas que viven en esos Estados y son representadas por ellos. UN ومن ثم أصبحت الأمم المتحدة تنظر بصورة متزايدة إلى أمن دولها الأعضاء على أنه لا يمكن أن ينفصم عن أمن السكان الذين يقطنونها والذين تمثلهم هذه الدول.
    9. Pide al Gobierno y a todas las partes de Côte d ' Ivoire que tomen las medidas apropiadas para restablecer la seguridad de las personas y los bienes y poner fin a toda incitación al odio, la intolerancia y la violencia, en particular en los medios de información. UN 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more