Consideramos también que los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad deberían reforzar aún más su diálogo con la sociedad civil con el apoyo del Secretario General con las medidas siguientes: | UN | ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يعملوا على زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني، بدعم من الأمين العام، عن طريق ما يلي: |
Las actividades normativas del Consejo de Seguridad deberían contribuir a reducir el nivel mundial de violencia. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسهم من خلال أنشطته التنظيمية في تقليل مستوى العنف في العالم. |
Myanmar considera que los miembros del Consejo de Seguridad deberían reflejar la realidad actual. | UN | وتعتقد ميانمار أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن الواقع الحالي. |
A nuestro juicio, las reformas del Consejo de Seguridad deberían cumplir los principios siguientes: | UN | 249- نحن نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يفي بالمبادئ التالية: |
a) Los debates del Consejo de Seguridad deberían ser públicos y estar abiertos a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas; | UN | )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ |
Mi delegación considera que como primer medida práctica para lograr un conjunto de medidas de reforma amplia, nuestros debates en las sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad deberían centrarse ahora en cuestiones tales como el número de puestos en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ويعتقد وفدي، كخطوة أولى تجاه إبرام صفقة إصلاحية شاملة، ينبغي لمناقشاتنا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن أن تركز الآن على مسائل مثل عدد المقاعد في المجلس الموسع. |
Los grupos de expertos que asesoran a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad deberían supervisar las iniciativas nacionales, especialmente en los países fuera de la subregión, encaminadas a investigar y enjuiciar a los responsables de violar las sanciones. | UN | وينبغي لأفرقة الخبراء التي تقدم تقاريرها إلى لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن ترصد الجهود الوطنية، بما في ذلك في بلدان خارج نطاق المنطقة دون الإقليمية، للتحري عن منتهكي الجزاءات ومقاضاتهم. |
Los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad deberían hacer intervenir caso por caso en sus trabajos a Estados no miembros que tuvieran un gran interés y la necesaria experiencia. | UN | 8 - ينبغي للهيئات الفرعية لمجلس الأمن أن تضم في عملها، على أساس كل حالة على حدة، غير الأعضاء ذوي الاهتمام القوي والخبرة ذات الصلة. |
En vista de que África constituye el segundo bloque más grande de todos los Miembros de las Naciones Unidas, las propuestas de reformar el Consejo de Seguridad deberían escuchar el llamamiento de África de obtener dos puestos permanentes con derecho de veto y dos puestos no permanentes adicionales. | UN | وبما أن أفريقيا تشكل ثاني أكبر تكتل في عضوية الأمم المتحدة، فينبغي لاقتراحات إصلاح مجلس الأمن أن تستجيب لطلب أفريقيا بالحصول على مقعدين دائمين مع حق النقض ومقعدين إضافيين غير دائمين. |
También en lo referente al tema de las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se consideró que el Presidente de la Asamblea General y el Presidente del Consejo de Seguridad deberían consultarse con frecuencia, en particular en épocas de crisis. | UN | وأيضا، بشأن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، أُفصح عن رأي مفاده أن من واجب رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن أن يتشاورا بشكل متواتر - وأثناء الأزمات على وجه الخصوص. |
Varias delegaciones opinaron que los miembros no permanentes del Consejo, aunque hubieran sido elegidos a nivel regional, no representaban a sus respectivas regiones. Por el contrario, en su calidad de miembros del Consejo de Seguridad, deberían desempeñar un papel global y una obligación con respecto a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فقد رأى البعض أن الأعضاء غير الدائمين في المجلس لا يمثلون مناطقهم حتى وإن انتخبوا على أساس إقليمي، حيث أن المطلوب منهم كأعضاء في مجلس الأمن أن يضطلعوا بدور عالمي ويفوا بالتزام إزاء المجتمع الدولي بأسره. |
65. Sobre todo, los informes de vigilancia y cumplimiento que reciba el Consejo de Seguridad deberían impulsar la adopción de medidas. | UN | 65- وينبغي لتقارير الرصد والامتثال التي يتلقاها مجلس الأمن أن تمثل، قبل كل شيء، " دافعاً للعمل " . |
Una cuarta propuesta del grupo de cinco naciones pequeñas que apoyamos es que los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad deberían hacer partícipes de sus tareas, dependiendo de cada caso, a Estados no miembros con un interés real y la experiencia necesaria, y que se debería ofrecer a los Estados Miembros oportunidades oficiosas de realizar aportaciones importantes para el trabajo de los órganos subsidiarios. | UN | وثمة اقتراح رابع لمجموعة الدول الصغيرة الخمس يحظى بتأييدنا، وهو أنه ينبغي للهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن أن تُشرك في أعمالها، على أساس كل حالة على حدة، غير الأعضاء الذين لديهم اهتمام قوي وخبرة مناسبة، كما ينبغي أن تتاح للدول الأعضاء فرص غير رسمية لتقديم إسهامات جوهرية في أعمال الهيئات الفرعية. |
83. Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían comprometerse a no utilizar el derecho de veto en casos de genocidio y violaciones a gran escala de los derechos humanos. | UN | 83- وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتعهدوا بعدم استخدام حق النقض (الفيتو) في الحالات التي تنطوي على جريمة الإبادة الجماعية وعلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
c) Los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad deberían hacer intervenir en sus trabajos, caso por caso, a Estados no miembros que tuvieran un gran interés y la necesaria experiencia; | UN | (ج) ينبغي للهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن أن تشرك في عملها، على أساس كل حالة على حدة، غير الأعضاء الذين يبدون اهتماما شديدا ويمتلكون الخبرة ذات الصلة؛ |
Consideramos que les Naciones Unidas, y el Consejo de Seguridad, deberían ser la sede de la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن ينبغي أن يصبحا مقـر قيادةٍ لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Pensamos que las cuestiones temáticas que se plantean en el Consejo de Seguridad deberían volver a la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن القضايا المواضيعية المثارة في مجلس الأمن ينبغي أن تعود إلى الجمعية العامة. |
Se podría decir que las garantías de Seguridad deberían conllevar la garantía de paso seguro para los objetos situados en el espacio. ¿No lo cree? | UN | وبإمكاننا القول إن ضمانات الأمن ينبغي أن تمهد لضمانات المرور الآمن للأجسام الفضائية. |
Por lo tanto, la decisión relativa a la reforma del Consejo de Seguridad deberían adoptarla todos los Miembros de las Naciones Unidas y debería basarse en la voluntad de la gran mayoría de los Miembros. | UN | ولذلك، فإن اتخاذ قرار بإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يأتي من جميع الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يستند إلى إرادة الأغلبية العظمى من العضوية. |
a) Los debates del Consejo de Seguridad deberían ser públicos y estar abiertos a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas; | UN | )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ |
Para responder de forma más apropiada a esta legítima esperanza, Bélgica estima que las labores sobre la ampliación del Consejo de Seguridad deberían articularse en torno a tres ejes principales. | UN | وبغيـة الاستجابة لهذه التوقعات المشروعة على نحو مناسب، تعتقد بلجيكا أن العمل المتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يركز على ثلاث نقاط رئيسية. |