"seguridad del empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن الوظيفي
        
    • ضمان العمل
        
    • الأمان الوظيفي
        
    • تأمين الاستعمال
        
    A este respecto resulta importante garantizar la seguridad del empleo y los ascensos basados en los méritos. UN وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة.
    La seguridad del empleo en esos sectores no está garantizada, lo que coloca a la mujer en una situación de mayor vulnerabilidad. UN ولا يضمن ثبات الأمن الوظيفي في هذه القطاعات، مما يجعل المرأة عرضة للخطر.
    La seguridad del empleo es menor para las mujeres, y, en su calidad de empresarias, tienen menos facilidades para acceder a la información y al crédito. UN ذلك أن الأمن الوظيفي أقل بالنسبة للمرأة، وهي تلقى بوصفها منظمة لمشاريع الأعمال، صعوبة أكبر في الحصول على المعلومات والائتمانات.
    Nota 1: Fuente: “Estadísticas sobre seguridad del empleo” del Ministerio de Trabajo. UN ملاحظات: ١- استناداً إلى " احصائيات ضمان العمل " الصادرة عن وزارة العمل.
    Existen numerosas diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la menor seguridad del empleo. UN 25 - وثمة تفاوتات عديدة بين الجنسين فيما يتعلق بقلة الأمان الوظيفي.
    332. No existen estadísticas sobre seguridad del empleo desglosadas por sexo. UN 332 - ولا توجد إحصاءات بشأن الأمن الوظيفي حسب الجنسين.
    185. El Código de Trabajo establece en el capítulo 3 la seguridad del empleo y garantiza el derecho al trabajo. UN 185- وينص قانون العمل في المادة الثالثة منه على الأمن الوظيفي ويكفل الحق في العمل.
    Todos los trabajadores de los sectores público y privado tienen derecho a la seguridad del empleo, pero en algunas esferas la práctica se aparta, en grados variables, de las leyes y reglamentaciones. UN الأمن الوظيفي حق لكل عامل في القطاعين العام والخاص، إلا أن الممارسة تختلف بنسب متفاوتة عن الأنظمة والقوانين في بعض المجالات.
    La seguridad del empleo no se ve afectada por el embarazo. UN لا يتأثر الأمن الوظيفي بالحمل.
    Las mujeres también están representadas desproporcionadamente en empleos a tiempo parcial, de temporada y a corto plazo en el sector no estructurado y, por consiguiente, se ven privadas de seguridad del empleo y prestaciones. UN وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في وظائف غير رسمية يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة ولذلك فهن محرومات من الأمن الوظيفي والاستحقاقات الوظيفية.
    Las mujeres también están desproporcionadamente representadas en empleos a jornada parcial, de temporada y de corto plazo en el sector no estructurado y, por consiguiente, se ven privadas de seguridad del empleo y prestaciones. UN والنساء أيضا ممثلات بصورة غير تناسبية في الأعمال غير الرسمية التي تشغل لبعض الوقت والأعمال الموسمية والأعمال المحددة المدة. ومن ثم فهن محرومات من الأمن الوظيفي والاستحقاقات الوظيفية.
    Las mujeres también están representadas desproporcionadamente en empleos a jornada parcial, de temporada y de corto plazo en el sector no estructurado y, por consiguiente, se ven privadas de seguridad del empleo y prestaciones. UN وتمثيل النساء غير متناسب أيضا في الوظائف غير الرسمية التي يكون العمل فيها بدون تفرغ وموسميا ولمدد قصيرة، وبالتالي فهن محرومات من الأمن الوظيفي واستحقاقات العمل.
    Cuando los trabajadores jóvenes disfrutan de seguridad del empleo y tienen acceso a apoyo a prestaciones que incrementan sus ingresos, las inversiones en la capacitación son mayores y la pobreza de los trabajadores disminuye. UN وإذا توفر الأمن الوظيفي للشباب وأتيحت لهم إمكانية دعم الدخل، يزداد الاستثمار في التدريب على المهارات وتنخفض معدلات الفقر في أوساط العاملين.
    Ahora bien, esos hechos deben verse como una oportunidad para resolver los problemas de empleo juvenil y aumentar la seguridad del empleo y los ingresos de los trabajadores jóvenes. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي النظر إلى أن هذه الظروف تتيح فرصة لمعالجة مشاكل عمالة الشباب وتعزيز الأمن الوظيفي وأمن الدخل للعاملين منهم.
    Los resultados de la investigación ayudarán a los encargados de formular políticas y a sus colaboradores sociales a mejorar la legislación laboral y el sistema de protección social nacionales a fin de equilibrar la flexibilidad del mercado laboral y la seguridad del empleo en las condiciones concretas de los países en transición. UN وستُعين نتائج هذا البحث مقرري السياسات وشركاءهم الاجتماعيين في تحسين تشريعات العمل الوطنية ونُظم الحماية الاجتماعية بما يحقق التوازن بين المرونة المطلوبة في أسواق العمل وضمان الأمن الوظيفي في إطار الأحوال المحددة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los arreglos contractuales desempeñan un papel esencial en la contratación y la retención del personal. La seguridad del empleo es la piedra angular sobre la que se basa la independencia de la función pública internacional. UN 45 - وأشارت إلى أن الترتيبات التعاقدية لها دور أساسي في تعيين الموظفين واستبقائهم، معتبرة الأمن الوظيفي حجر الزاوية الذي تقوم عليه استقلالية الخدمة المدنية الدولية.
    El Grupo reconoce los esfuerzos realizados por la Comisión para racionalizar los arreglos contractuales. A ese respecto, desea destacar la importancia de la seguridad del empleo para garantizar la imparcialidad, la independencia y la integridad de los funcionarios. UN 12 - وأعربت عن تقدير المجموعـة لجهود اللجنة في ترشيد الترتيبات التعاقدية وعن رغبـة المجموعة، في هذا الصدد، في التأكيد على أهمية الأمن الوظيفي لضمان حياد الموظف واستقلاله ونزاهتــه.
    Nota 1: Fuente: “Estadísticas sobre seguridad del empleo” del Ministerio de Trabajo y “Encuesta sobre la mano de obra” de la Oficina de Estadística del Organismo de Gestión y Coordinación. UN ١- استناداً إلى " احصائيات ضمان العمل " الصادرة عن وزارة العمل و " استقصاء القوى العاملة " الصادر عن مكتب الاحصاء التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق.
    El conocimiento es un valor esencial: en una economía que cada vez evoluciona más, donde ya no puede presuponerse la seguridad del empleo, las personas necesitan seguir aprendiendo y estar al tanto de las innovaciones. UN ويكتسي التعليم قيمة أساسية؛ إذ أن الناس سيكونون في حاجة إلى التمتع بالقدرة على مواصلة التعلم ومواكبة الابتكارات في اقتصاد تتسارع فيه وتيرة التغيير ولم يعد فيه ضمان العمل أمرا مسلما به.
    Cuando se reduce la seguridad del empleo y disminuyen los ingresos es más probable que se saque a las niñas de la escuela para que ayuden en los quehaceres del hogar y las labores agrícolas. UN وعندما يقل الأمان الوظيفي وينخفض الدخل، يزيد احتمال إخراج الفتيات من التعليم المدرسي للمساهمة في العمل المنزلي والعمل الزراعي.
    seguridad del empleo UN دال - الأمان الوظيفي
    Medidas para garantizar la seguridad del empleo UN تدابير تأمين الاستعمال القاعدة 19 المرجع نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more