Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período considerado. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
La misión expresa preocupación respecto de si habrá suficientes recursos para la Seguridad durante el período electoral. | UN | 73 - أعربت البعثة عن قلقها بشأن فيما إذا كانت ستتوفر موارد كافية لكفالة الأمن خلال فترة الانتخابات. |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad durante el período de existencia de la Misión. | UN | 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال فترة وجود البعثة. |
Por ello, Letonia ha presentado su candidatura para la elección de miembro no permanente del Consejo de Seguridad durante el período de 2006 a 2007. Creo que Letonia está preparada para hacerse cargo de esa función tan importante. | UN | ومن ثم، رشحت لاتفيا نفسها للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن للفترة من 2006 إلى 2007، واعتقد أن لاتفيا جاهزة للاضطلاع بهذه المسؤولية الرفيعة المستوى. |
V. Resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre el 16 de junio de 1997 y el 15 de junio de 1998 | UN | القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
Todas las cuestiones que he mencionado constituyen sólo una visión fugaz de la cantidad colosal de trabajo que realizó el Consejo de Seguridad durante el período que examinamos. | UN | كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر. |
El documento que tenemos ante nosotros abarca una gran cantidad de cuestiones de las que se ha ocupado el Consejo de Seguridad durante el período que estamos examinando. | UN | وتتضمن الوثيقة المعروضة علينا طائفة كبيرة من المسائل التي تناولها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
I Resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre el 1° de agosto Número de | UN | القرارات التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة من 1 آب/ أغسطس 2004 إلى 31 تموز/يوليه 2005 |
Este despliegue reviste una importancia fundamental para dotar a la UNMIL de la capacidad necesaria para mantener la Seguridad durante el período electoral. | UN | وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
El documento que tenemos ante nosotros abarca una amplia gama de cuestiones abordadas por el Consejo de Seguridad durante el período que se informa. | UN | والوثيقة المعروضة علينا تشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي عالجها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En particular, asesoramiento sobre el modo de garantizar la Seguridad durante el período electoral | UN | لا سيما فيما يتعلق بضمان الأمن خلال الفترة الانتخابية |
Adjunto con la presente la evaluación del trabajo del Consejo de Seguridad durante el período de la presidencia de Colombia en el mes de agosto de 2001 (véase anexo). | UN | تجدون طيه تقييما لعمل مجلس الأمن خلال فترة رئاسة كولومبيا في شهر آب/أغسطس 2001 (انظر المرفق). |
Evaluación del trabajo del Consejo de Seguridad durante el período de la Presidencia de Colombia (agosto de 2001) | UN | تقييم لعمل مجلس الأمن خلال فترة رئاسة كولومبيا (آب/أغسطس 2001) |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad durante el período de existencia de la Misión; mientras que los indicadores de progreso miden los avances realizados en la consecución de esos logros a lo largo del ejercicio presupuestario. | UN | 4 - وسوف تؤدي المنجزات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال فترة وجود البعثة، وتقدم مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
En aras del respeto por la diversidad y reconociendo la necesidad de unirse, Austria ha presentado su candidatura para ocupar un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad durante el período 2009-2010. | UN | انطلاقا من احترام التنوع وإدراك الحاجة للوحدة رشحت النمسا نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención de Ucrania de ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad durante el período 2016-2017. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتأكيد عزم أوكرانيا على الحصول على عضوية مجلس الأمن للفترة 2016-2017. |
De acuerdo con ese compromiso, Nueva Zelandia aspira a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad durante el período de 2015 a 2016. | UN | وفي إطار ذلك الالتزام، فإن نيوزيلندا قد رشحت نفسها لمقعد في مجلس الأمن للفترة 2015-2016. |
Sesiones celebradas por el Consejo de Seguridad durante el período comprendido | UN | القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيه ٨٩٩١ |
Para aumentar la Seguridad durante el período de la Cumbre del Milenio, la puerta situada en la calle 45 y la Primera Avenida y la entrada de delegados estarán reservadas para los miembros de las delegaciones. | UN | رغبة في تعزيز الأمن في أثناء فترة انعقاد مؤتمر الألفـــية، سيقتصر استخدام البوابة الكائنة عند التقاء الشارع 45 والجادة الأولى ومدخل الوفود على استخدام أعضاء الوفود. |
El Primer Ministro interino propuso, a este respecto, que se reforzaran las medidas de Seguridad durante el período electoral, incluso mediante el despliegue de más agentes de policía civil francófonos de la MINUSTAH. | UN | 37 - واقترح رئيس الوزراء المؤقت تعزيز الترتيبات الأمنية خلال الفترة الانتخابية، بطرائق في جملتها نشر مزيد من ضباط الشرطة المدنية الناطقين باللغة الفرنسية من بعثة الأمم المتحدة. |
Más de 70 de esos efectivos se han desplegado en zonas controladas por las Forces Nouvelles para garantizar la Seguridad durante el período en que administren los exámenes escolares. | UN | ونُشر في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة ما يربو على 70 شرطيا لكفالة الأمن أثناء فترة الامتحانات المدرسية. |
Los logros previstos llevarían al cumplimiento del objetivo del Consejo de Seguridad durante el período de funcionamiento de la Misión y los indicadores de progreso muestran una medida del avance hacia esos logros durante el ejercicio presupuestario 2005/2006. | UN | 3 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن أثناء مدة ولاية البعثة كما أن مؤشرات الإنجاز تُبين مدى التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات أثناء فترة الميزانية 2005/2006. |
Pese a la precaria situación de Seguridad durante el período que se examina, tras el acuerdo celebrado con el Gobierno, las Naciones Unidas han comenzado a ampliar su presencia en el país. | UN | ورغم صعوبة الحالة الأمنية أثناء الفترة قيد الاستعراض، وعقب الاتفاق مع الحكومة، كانت الأمم المتحدة تعمل على توسيع نطاق حضورها. |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad durante el período de existencia de la Misión y los indicadores de progreso miden los avances realizados en la consecución de esos logros a lo largo del ejercicio presupuestario. | UN | 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |