Así pues, el nuevo régimen de propiedad es una contribución no sólo a la seguridad económica de las mujeres, sino también a su autoestima y su posición. | UN | ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها. |
La vinculación de las productoras con los mercados mundiales de manteca de karité constituye un medio eficaz de crear y fortalecer la seguridad económica de las mujeres. | UN | ويعد ربط المنتِجات بالأسواق العالمية لزبدة الكريتة طريقة جيدة لبناء الأمن الاقتصادي للمرأة وتعزيزه. |
La Comisión se ocupa de promover la igualdad de la mujer y de eliminar obstáculos a su participación en la sociedad, prestando especial atención al mejoramiento de la seguridad económica de las mujeres y a la erradicación de la violencia en su contra. | UN | تعمل هذه المنظمة على النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل وعلى إزالة الحواجز التي تعوق مشاركة المرأة في المجتمع، مع التوكيد بوجه خاص على زيادة الأمن الاقتصادي للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة. |
En Egipto, y en asociación con el Estado, con el sector privado, con las ONG y con el Banco Mundial, el UNIFEM ha contribuido a poner en marcha un mecanismo destinado a promover concretamente la seguridad económica de las mujeres. | UN | وفي مصر ساهم الصندوق الإنمائي، بالشراكة مع الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي، في إيجاد آلية تعمل على وجه التحديد على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة. |
51. En un empeño por fortalecer la seguridad económica de las mujeres, se ha facilitado el acceso al crédito con sistemas estatales de microcrédito para empresarias. | UN | 51- وقال إن الحكومة سعت إلى تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة فحسَّنت إمكانيات الحصول على القروض بإدخالها مشاريع حكومية لتمويل القروض الصغيرة للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة. |
El UNIFEM ejecutó proyectos en nueve comunidades rurales como parte de la fase experimental II del programa Sabaya, centrado en la seguridad económica de las mujeres. | UN | 38 - وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنفيذ مشاريع في تسع مجتمعات محلية ريفية في إطار المرحلة الثانية التجريبية من برنامج " صبايا " تركز على تحقيق الأمن الاقتصادي للمرأة. |
La labor del UNIFEM para fortalecer la seguridad económica de las mujeres y sus derechos es especialmente pertinente para los debates que se celebren en el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el trabajo decente. | UN | 6 - ويتسم عمل الصندوق من أجل تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها بأهمية خاصة بالنسبة للمناقشات التي تجري في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة بشأن العمل اللائق. |
En lo que se refiere a los programas de desarme, desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas, diversas entidades siguieron contribuyendo a la seguridad económica de las mujeres y a su reintegración en la vida civil (véase el recuadro 17). | UN | ٥٤ - وفي ما يتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة، واصلت مختلف الكيانات دعم الأمن الاقتصادي للمرأة وإعادة إدماجها في الحياة المدنية (انظر الإطار 17). |
Por ejemplo, las modificaciones introducidas en la Ley sobre las normas relativas a las prestaciones de jubilación han reforzado las disposiciones relativas a la seguridad económica de las mujeres estableciendo pensiones para los trabajadores a tiempo parcial, la transferibilidad de los regímenes entre empleadores, períodos más breves de adquisición de derechos y exigencias mínimas para las prestaciones al cónyuge supérstite. | UN | وعلى سبيل المثال فقد أدت التغييرات في قانون معايير استحقاق المعاشات التقاعدية إلى تعزيز أحكام الأمن الاقتصادي للمرأة من خلال تشريع المعاشات التقاعدية للعاملين لبعض الوقت وتقاسم عبء نظم المعاشات بين أرباب عمل مختلفين وتقصير فترات الاستحقاق وشروط الحد الأدنى للاستحقاقات بالنسبة للطرف الباقي على قيد الحياة. |
La Sra. Hadid (Australia) pide la opinión de la Vicepresidenta del Comité sobre las esferas de su legislación interna que debería examinar prioritariamente los Estados partes en la Convención para dar cumplimiento al compromiso que han asumido de mejorar la seguridad económica de las mujeres. | UN | 52 - السيدة هاديد (أستراليا): استطلعت رأي نائبة رئيسة اللجنة في مجالات التشريع الداخلي التي يتعين على الدول الأطراف في الاتفاقية النظر فيها على سبيل الأولوية للوفاء بما التزمت به من تحسين الأمن الاقتصادي للمرأة. |
Sobre el concepto de que la igualdad es la base del gran amor -- con independencia de las relaciones personales, el género, la religión, la raza, la nacionalidad u otras afiliaciones -- el enfoque de Tzu Chi se hace eco de la misión de ONU-Mujeres de defensa de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la seguridad económica de las mujeres, y la eliminación de la pobreza y la violencia contra las mujeres. | UN | وارتكازا على مفهوم المساواة كأساس للحب العظيم، بغض النظر عن العلاقات الشخصية أو الجنس أو الدين أو العرق أو الجنسية أو ما سواها من عناصر الانتماء، يعكس نهج مؤسسة تسو تشي ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة المتمثلة في الدعوة إلى حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وكفالة الأمن الاقتصادي للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة وعلى الفقر. |