Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
En la actualidad, el deterioro de la seguridad en el país es tal que el Acuerdo de Arusha no puede aplicarse. | UN | وقد أصبحت الحالة الأمنية في البلد متدهورة اليوم بدرجة لم يعد يمكن معها تطبيق اتفاق أروشا. |
Acogiendo con beneplácito las mejoras de las condiciones de seguridad logradas en el Iraq mediante iniciativas políticas y de seguridad concertadas, y destacando que todavía existen problemas de seguridad en el país y que es preciso sostener esas mejoras mediante un verdadero diálogo político y una auténtica unidad nacional, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية، |
La Policía, conjuntamente con el Ejército de Malawi y la Oficina Nacional de Inteligencia, ha reforzado la seguridad en el país como medida preventiva contra el terrorismo. | UN | قامت الشرطة، بالتعاون مع الجيش الملاوي والمكتب الوطني للاستخبارات، بتكثيف الأمن في البلد كإجراء وقائي ضد الإرهاب. |
Es más, la Misión ha podido trasladar la responsabilidad básica general sobre la seguridad en el país al Gobierno de Sierra Leona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أمكن للبعثة أن تنقل الأولوية العامة للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى حكومة سيراليون. |
El informe sentará las bases de un diálogo nacional sobre la reforma del sector de la seguridad en el país en los próximos meses. | UN | وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة. |
Por esa razón, Malawi continuará con sus programas de subsidio hasta que llegar a un nivel aceptable de seguridad en el país. | UN | ولذلك السبب، ستواصل ملاوي برنامجها للإعانات إلى أن نصل إلى المستوى المقبول من الأمن في البلد. |
El Consejo subrayó que la responsabilidad primordial respecto de la seguridad en el país recaía en el Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | وشدد المجلس على أن مسؤولية الأمن في البلد تقع في المقام الأول على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nadie debe dudar de que el Afganistán pertenece a los afganos y que la afganización de la seguridad es el único camino verdadero para lograr la seguridad en el país. | UN | ولا يشككن أحد في أن أفغانستان تعود للأفغان ولا في أن أفغنة الأمن تشكل الطريق الوحيد نحو الأمن في البلد. |
La cancelación de actividades de instrucción militar tras el deterioro de las condiciones de seguridad en el país huésped contribuyó también a las economías. | UN | 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف. |
Sin embargo, es evidente que el período electoral puede ser tenso, por lo que se reforzará al máximo la capacidad de seguridad en el país. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الفترة الانتخابية قد يشوبها التوتر، وأن القدرات الأمنية في البلد ستستخدم إلى أقصى حد ممكن. |
El Gobierno está reforzando la seguridad en el país y avanzando hacia la paz. | UN | وتقوم الحكومة بتعزيز الحالة الأمنية في البلد وتتحرك صوب السلام. |
El menor número de participantes se debió a la inestable situación de seguridad en el país | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في البلد |
El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de la situación de seguridad en el país. | UN | وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد. |
Acogiendo con beneplácito las mejoras de las condiciones de seguridad en el Iraq logradas mediante iniciativas políticas y de seguridad concertadas, y destacando que todavía existen problemas de seguridad en el país y es preciso sostener esas mejoras mediante un diálogo político y una reconciliación nacional auténticos, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
Los constantes progresos en su aplicación han aportado una nueva dinámica positiva a la situación de la seguridad en el país. | UN | وأدى التقدم المطرد في تنفيذ هذه العملية، إلى إضفاء دينامية إيجابية جديدة على حالة الأمن في البلاد. |
Subrayando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en todo el país, en particular en las regiones productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
La Dirección de Seguridad nombrará al oficial superior de seguridad en el país Asesor de Seguridad para el País. | UN | 40 - وتقوم مديرية الأمن بتعيين كبير الموظفين الأمنيين على صعيد البلد بوصفه مستشار الأمن القطري. |
Se informó también a la Comisión de que en 2013 se había trasladado la Dependencia de Auditores Residentes de la UNAMA a Kuwait principalmente debido a la situación de la seguridad en el país y al establecimiento de la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن وحدة مراجعي الحسابات المقيمين للبعثة كانت قد نقلت إلى الكويت في عام 2013، لا سيما في ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد وإنشاء مكتب الدعم المشترك في الكويت. |
El Comité expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la fuerza de la CEMAC en la estabilización de la situación en la República Centroafricana y en el restablecimiento de la seguridad en el país. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لدور قوة " السيماك " تحت قيادة جمهورية أفريقيا الوسطى في استقرار الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة استتباب الأمن في هذا البلد. |
Destacando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, en particular en las regiones productoras de diamantes, madera y otros recursos naturales, así como en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في كامل أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية، |
46. Es evidente que estas medidas no bastan para restablecer la seguridad en el país. | UN | ٦٤ - وواضح أن هذه الحلول لا تكفي ﻹقرار اﻷمن في رواندا. |
Mejoramiento de la situación de seguridad en el país mediante la desmovilización, las actividades relativas a las minas y el fortalecimiento de la policía civil | UN | تحسين حالة الأمن داخل البلد من خلال التسريح وإتمام الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك من خلال تعزيز الشرطة المدنية |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
A este respecto, los servicios nacionales de seguridad nacional seguirán necesitando el apoyo de la policía y del contingente militar de la MONUC para mantener un entorno de seguridad en el país. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل المرافق الأمنية الوطنية محتاجة إلى الدعم الشُّرطي والعسكري من جانب البعثة للحفاظ على بيئة آمنة في البلد. |
Además, los coordinadores residentes se quejaban de que el Departamento de Seguridad reducía el personal de las oficinas en los países sin consultar previamente con los coordinadores residentes ni sustituir ese personal por coordinadores de la seguridad en el país. | UN | واشتكى المنسقون المقيمون أيضاً من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستخفض عدد الموظفين في المكاتب القُطرية دون أية مشاورات مسبقة مع المنسقين المقيمين وتستعيض عنهم بموظفين لتنسيق شؤون الأمن على الصعيد القُطري. |