La Comisión entiende que se podrían lograr economías y que el despliegue total dependerá de las condiciones de seguridad en la zona de la misión. | UN | وتدرك اللجنة أنه يمكن تحقيق وفورات بما أن النشر الكامل سيتوقف على الظروف الأمنية في منطقة البعثة. |
La Comisión Consultiva entiende que se podrían lograr economías y que el despliegue total dependerá de las condiciones de seguridad en la zona de la misión. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات بما أن النشر الكامل سيتوقف على الظروف الأمنية في منطقة البعثة. |
Las tareas desempeñadas por el personal militar y de policía contribuyeron a mejorar la situación de la seguridad en la zona de la misión. | UN | وقد أسهمت المهام التي اضطلع بها الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة في تحسين الحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
El mayor número obedeció al aumento de las necesidades operacionales debido a la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
El aumento refleja el adiestramiento adicional de oficiales de seguridad en la zona de la misión. | UN | 13 - تعكس الزيادة تدريبا إضافيا تم القيام به لموظفي الأمن في منطقة البعثة. |
El mayor número se debió a la frágil situación de seguridad en la zona de la misión | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى هشاشة الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
La situación de seguridad en la zona de la misión permitirá la libertad de movimiento. | UN | وستسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بحرية التنقل. |
La situación de seguridad en la zona de la misión hará posible la libertad de circulación. | UN | ومن شأن الحالة الأمنية في منطقة البعثة أن تتيح حرية الحركة |
A petición suya, se informó a la Comisión de que se había retrasado la reducción prevista debido a las condiciones de seguridad en la zona de la misión. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة. |
El mayor número se debió a la necesidad de celebrar reuniones adicionales en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة |
El menor número obedeció a la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | يُعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Además, la situación de la seguridad en la zona de la misión no permitió la realización de 3 turnos por día según lo previsto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بإجراء 3 نوبات في اليوم، على النحو المقرر. |
En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos efectuados como consecuencia de la situación de seguridad en la zona de la misión ascendían a un total de 2.551.850 dólares y correspondían a lo siguiente: | UN | وأُعلمت اللجنة، بناء على استفساراتها، بأن مجموع النفقات المتكبدة نتيجة للحالة الأمنية في منطقة البعثة يبلغ 850 551 2 دولارا، وهو يشمل ما يلي: |
4.1.5 Elaboración de planes de seguridad en la zona de la misión. | UN | 4-1-5 وضع الخطط الأمنية في منطقة البعثة. |
Elaboración de planes de seguridad en la zona de la misión | UN | وضع الخطط الأمنية في منطقة البعثة |
La frecuencia de las actividades de enlace con las autoridades civiles y los contactos con las comunidades locales fue menor de lo previsto en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | كان عدد أنشطة الاتصال مع السلطات المدنية وإشراك المجتمعات المحلية محدودا بأكثر مما كان مقررا في ضوء الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
La inspección de las instalaciones médicas se retrasó debido a la situación de la seguridad en la zona de la misión a raíz de la crisis de diciembre de 2013. | UN | وتأخر تفتيش المرافق الطبية بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة في أعقاب أزمة كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Fuerza se beneficiaría del establecimiento de un centro regional de servicios, en especial teniendo en cuenta la situación de la seguridad en la zona de la misión. | UN | وأُبلِـغت اللجنة الاستشارية بأن القوة يمكن أن تستفيد من إنشاء مركز إقليمي للخدمات، وخاصة في ضوء الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة. |
La diferencia se vio compensada en parte por la disminución de las necesidades para viajes relacionados con la capacitación ante la falta de participación en algunos programas de formación por el personal de la FNUOS debido a la situación de la seguridad en la zona de la misión. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاض احتياجات السفر المتصل بالتدريب نتيجة لعدم مشاركة أفراد القوة في بعض برامج التدريب بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة. |
El consumo total disminuyó en un 18,5% debido a: a) el menor consumo de combustible para generadores debido a la conexión a la red eléctrica nacional; b) la retirada de la Fuerza de 2 posiciones y 2 puestos de avanzada; y c) un menor número de patrullas realizadas por los contingentes móviles habida cuenta de la situación de la seguridad en la zona de la misión | UN | انخفض الاستهلاك بوجه عام بنسبة 18.5 في المائة بسبب ما يلي: (أ) انخفاض استهلاك وقود المولدات الكهربائية نتيجة للربط بشبكة الكهرباء الوطنية؛ و (ب) انسحاب القوة من موقعين ومن مخفرين أماميين؛ و (ج) انخفاض عدد الدوريات المتنقلة التي تقوم بها الوحدات في ضوء الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة. |
Las necesidades adicionales se deben a la adquisición de equipo para el personal de seguridad en la zona de la misión. | UN | 18 - تتصل الاحتياجات الإضافية باقتناء معدات من أجل أفراد الأمن في منطقة البعثة. |