"seguridad en virtud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن بموجب
        
    • الأمن عملا
        
    • اﻷمن التي
        
    • اﻷمن بمقتضى
        
    • الأمن والسلامة بموجب
        
    • أمنية بموجب
        
    • اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في
        
    • الأمن المنصوص
        
    Tal tarea necesariamente debe tener en cuenta la naturaleza específica de la Organización, incluido el mandato del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta. UN ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق.
    Las responsabilidades del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial independiente. UN ويتعين ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب نصوص الميثاق دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة.
    medidas que hacen caso omiso de las atribuciones conferidas al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta socavan el fundamento jurídico del sistema de relaciones internacionales y menoscaban los principios fundamentales del orden jurídico internacional. UN ويؤدي الخروج على الاختصاصات المحددة لمجلس الأمن بموجب الميثاق إلى زعزعة الأسس القانونية التي يقوم عليها نظام العلاقات الدولية، ويشكل تهديدا للقاعدة التي يستند إليها النظام القانوني العالمي.
    Noruega se ha comprometido a cooperar plenamente con las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y, en particular, con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución 1373 (2001) con el fin de luchar contra el terrorismo internacional. UN تلتزم النرويج التزاما تاما بالتعاون مع الأمم المتحدة، والدول الأعضاء بها ولا سيما مع لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن عملا بالقرار 1373 لمكافحة الإرهاب الدولي.
    A este respecto, reafirmaron su disposición a considerar la imposición de nuevas medidas específicas, conforme a la responsabilidad que incumbe al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, con objeto de conseguir la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم لفرض المزيد من التدابير المحددة الأهداف، وذلك وفقا لمسؤولية مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de la autoridad que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, seguirá desempeñando un papel activo en la prevención de las amenazas que plantea el terrorismo a la paz y la seguridad internacionales. UN وعملا بالسلطة الممنوحة لمجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة فإن المجلس سيواصل أداء دور نشط في منع تهديدات الإرهاب للسلم والأمن الدوليين.
    Ello entraña la aplicación del Capítulo VIII de la Carta en tanto se garantiza que no se violen las obligaciones del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta. Además, fortalecería el respeto de los derechos humanos y su protección. UN وهو أمر يتطلب زيادة تفعيل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، ما دام ذلك لا يؤثر على التزامات مجلس الأمن بموجب الميثاق من جهة، ويعزز من احترام حقوق الإنسان وحمايتها، من جهة أخرى.
    Para crear una obligación jurídicamente vinculante para un país que aporta contingentes, sería necesario invocar las facultades de adopción de decisiones de que dispone el Consejo de Seguridad en virtud de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكي ينشأ تعهد يكون ملزما قانونا لبلد مساهم بقوات، يتعين اللجوء إلى سلطات صنع القرار المفوضة إلى مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Entre las cuestiones abordadas en este contexto, ha habido, por un lado, un criterio innovador respecto de la utilización de las atribuciones que corresponden al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta y, por el otro, la legitimidad y la eficacia de la labor del Consejo destinada a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن القضايا المطروحة للنقاش في هذا السياق اتباع نهج مبتكر إزاء استخدام سلطات مجلس الأمن بموجب الميثاق من جهة، ومشروعية وكفاءة مساعي المجلس لصون السلم والأمن الدوليين من جهة أخرى.
    El Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio publicará una lista de las personas designadas por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución, incluso en formato electrónico disponible para el público en general a través de Internet. UN وستقوم وزارة الخارجية والتجارة بإصدار قائمة بالأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن بموجب القرار، بما في ذلك في شكل إلكتروني متاح للجمهور على شبكة الإنترنت.
    El Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio ha publicado una lista de las personas y entidades designadas por el Consejo de Seguridad en virtud de las resoluciones 1737 y 1747 del Consejo de Seguridad y la ha puesto a disposición del público en Internet. UN وأصدرت وزارة الخارجية والتجارة قائمة بالأشخاص والكيانات الذين حددهم مجلس الأمن بموجب قراريه 1737 و 1747، وأتاحت ذلك للجمهور على شبكة الإنترنت.
    Quiero creer que aquellos a los que se les ha confiado un puesto en el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas -- y que por lo tanto tienen una responsabilidad especial de salvaguardar la paz y la seguridad mundiales -- reúnan la dedicación, el espíritu y el valor necesarios para adoptar decisiones oportunas. UN وأؤمن بأن الذين يشغلون مقاعد مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة - وتقع عليهم بالتالي مسؤولية حماية السلم والأمن الدوليين - سيتحلون بما يلزم من التزام وروح وشجاعة لاتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    a Reemplazó a la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), establecida por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 687 (1991). UN (أ) حلّت محل لجنة الأمم المتحدة الخاصة (أونسكوم) التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 687 (1991).
    Los Estados que participan en el Grupo de Georgia, Ucrania, Uzbekistán, Azerbaiyán y Moldova (GUUAM), siempre han asignado una especial importancia a las atribuciones del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta, y han adoptado una posición firme a fin de acrecentar su autoridad como núcleo del sistema mundial de seguridad. UN إن دول غـوام `GUUAM ' المشاركة ظلت دائما تولي أهمية خاصة للصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الميثاق، وظلت تتخذ موقفا ثابتا إزاء تعزيز سلطته بوصفه نواة نظام الأمن العالمي.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de su resolución 1490 (2003), de 3 de julio de 2003, prorrogó por última vez el mandato de la UNIKOM hasta el 6 de octubre de 2003. UN 340- قام مجلس الأمن بموجب قراره 1490 (2003)، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لفترة أخيرة حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Malta está firmemente decidida a cooperar con las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y en particular con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución 1373, en la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن مالطة ملتزمة تماما بالتعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها وبخاصة مع لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن عملا بالقرار 1373 لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Por consiguiente, Malawi está totalmente dispuesto a colaborar con cualesquiera Estados Miembros de las Naciones Unidas y con todos los colaboradores bienintencionados, en particular el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución 1373, con el fin de combatir el terrorismo internacional. UN ولذلك فإن ملاوي ملتزمة التزاما كاملا بالعمل مع أي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكذلك مع الشركاء ذوي النوايا الحسنة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن عملا بالقرار 1373 بشأن مكافحة الإرهاب الدولي.
    las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales UN مـن جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض
    CUESTIONES EXAMINADAS POR EL CONSEJO DE Seguridad en virtud de SU UN المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن بمقتضى مسؤوليته
    La División también supervisa el funcionamiento cotidiano de la Sección de Seguridad en virtud de la autoridad delegada por el Director General. UN وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام.
    Las empresas firmantes exigirán a su personal, al personal subcontratado o a terceros que presten servicios de Seguridad en virtud de contratos firmados con las empresas firmantes, que actúen de acuerdo con los principios contenidos en este Código. UN وتشترط على موظفيها وجميع المتعاقدين معها من الباطن وسائر الأطراف التي تقوم بتنفيذ خدمات أمنية بموجب عقد مبرم معها، أن يتقيدوا بالمبادئ المبينة في هذه المدونة.
    La FPNUL fue establecida por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 425 (1978) de 19 de marzo de 1978, para las operaciones en el Líbano meridional. UN ١٤ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بقراره ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ للقيام بعمليات في الجنوب اللبناني.
    Esa propuesta no está orientada a modificar el papel conferido al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta sino a mejorar, por un lado, la coordinación entre el Consejo y los países que aportan tropas y, por otro, la coordinación entre los países que aportan tropas y la Secretaría. UN ولا يستهدف الاقتراح انتزاع دور مجلس الأمن المنصوص عليه في الميثاق وإنما يستهدف كفالة مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، من ناحية، وبين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة، من الناحية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more