"seguridad financiera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن المالي
        
    Puso de relieve la necesidad de que el Programa dispusiera de una base de recursos previsibles en aras de la seguridad financiera de la organización. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأمن المالي للمنظمة.
    Una vez que han inmigrado, la seguridad financiera de las familias de inmigrantes depende de la participación en la fuerza de trabajo de ambos cónyuges. UN فما أن تتم هجرة العائلة حتى يصبح الأمن المالي للعائلات المهاجرة متوقفا على مشاركة كلا الزوجين في قوة العمل.
    Ayudas a los ciudadanos para que puedan contribuir a la seguridad financiera de los familiares a su cargo que no trabajan UN مساعدة السنغافوريين على الإسهام في الأمن المالي لمعاليهم غير العاملين
    El acceso a seguros contra riesgos adecuados y de costo razonable es fundamental para la seguridad financiera de las personas y el éxito de las empresas. UN ٣٥ - إن التأمين الذي يمكن تحمﱡل نفقاته والتأمين الملائم ضد المخاطر أمر أساسي لتحقيق الأمن المالي الفردي ونجاح المشاريع.
    El Gobierno de Singapur reconoce que la seguridad financiera de la mujer es una cuestión de interés, habida cuenta de que muchas mujeres abandonan la fuerza de trabajo para atender a sus hijos, y porque las mujeres, en término medio, viven más tiempo que los hombres. UN وتدرك حكومة سنغافورة أن الأمن المالي للمرأة هو شاغل من الشواغل نظرا لأن كثيرا من النساء يتركن القوى العاملة لرعاية أطفالهن ولأن المرأة تعيش، في المتوسط، عمرا أطول من عمر الرجل.
    Esto es más cierto a la luz de la reciente crisis financiera. La seguridad financiera de Europa ha tambaleado. Nuestros gobiernos no pudieron cumplir sus compromisos en materia de desarrollo debido a restricciones financieras y, en Europa, a necesidades presupuestarias. UN تتضح تلك الحقيقة أكثر ما تتضح في ضوء الأزمة المالية الأخيرة، فقد ترنح الأمن المالي الأوروبي على حافة الهاوية، واضطرت حكوماتنا إلى التقصير في التزاماتها إزاء التنمية بسبب المعوقات المالية ومتطلبات الميزانية في أوروبا.
    Las partes convienen en citar como ejemplo la seguridad nacional, el mantenimiento del orden público, la atención de los enfermos, de las personas que reciben asistencia social y de los necesitados y la realización de los pagos necesarios para la seguridad financiera de las personas. UN وتتفق الأطراف على أن الأمن الوطني الذي يدعم القانون والنظام، ورعاية المرضى أو الأشخاص المستفيدين من الرعاية الاجتماعية وغيرهم من المحتاجين، والمبالغ المطلوبة لتوفير الأمن المالي للأفراد، هي الأمثلة على ذلك.
    Los procesos de examen de ese tipo realizados por miembros de la red HelpAge International en 2007 ponen de manifiesto que las personas de edad siguen careciendo de seguridad financiera, de servicios de salud de calidad y de participación en la sociedad. UN وتكشف عمليات الاستعراض التي تبدأ من القاعدة التي قام بها أعضاء شبكة الرابطة الدولية لمساعدة المسنين خلال عام 2007 أن كبار السن لا يزالون يفتقرون إلى الأمن المالي والرعاية الصحية الجيدة والمشاركة في المجتمع.
    Para incrementar la seguridad financiera de los trabajadores rurales, es primordial establecer servicios e instituciones de apoyo que proporcionen crédito y acceso a los mercados financieros a los pequeños agricultores, las mujeres y los jóvenes. UN 31 - من المهم للغاية تقديم خدمات دعم وإنشاء مؤسسات تقدم القروض وفرص الدخول إلى الأسواق المالية أمام صغار المزارعين والنساء والشباب، بهدف زيادة الأمن المالي للعمال الزراعيين.
    11.20 El Gobierno australiano se ha comprometido a investigar medidas para fortalecer la seguridad financiera de ancianos, personas que cuidan a otros y personas con discapacidad, pasando revista a la pensión a la ancianidad, la remuneración a quienes cuidan a otras personas y la pensión de apoyo en caso de discapacidad, como parte de su estudio del futuro sistema impositivo australiano. UN وتلتزم الحكومة الأسترالية باتخاذ تدابير استقصائية لتعزيز الأمن المالي للمسنين، ولمقدمي الرعاية، وللأشخاص ذوي الإعاقة، ومن ذلك استعراض المعاش التقاعدي، وبدل مقدمي الرعاية، والمعاش التقاعدي لدعم الإعاقة، كجزء من استعراضها للنظام الضريبي لأستراليا في المستقبل.
    Al considerarlas demasiado restrictivas ha introducido las palabras " en general " , dada la posibilidad de que la seguridad financiera de un Estado esté en juego. UN ونظراً إلى إحساسه بأن هذه الملاحظات شديدة التقييد، فإنه أدرج كلمة " عموماً " لأن إمكانية تحقيق الأمن المالي لأية دولة أمر موضع نظر.
    Esto contribuye a la seguridad financiera de las mujeres, crea nuevos vínculos en el hogar y reduce el número de divorcios y de casos de abandono de mujeres. UN ويساهم ذلك أيضاً في الأمن المالي للمرأة ويُعزز الروابط داخل الأسرة المعيشية، ويحد من معدلات الطلاق وهجر المرأة()؛
    En el plano macroeconómico, la dificultad estriba en saber cómo sostener los niveles de la productividad nacional al mismo tiempo que se mantiene la seguridad financiera de las personas de edad, cierto número de las cuales se han visto obligadas a tomar la jubilación anticipada con una pensión y unos ahorros insuficientes. UN 60 - وتكمن المعضلة على مستوى الاقتصاد الكلي في الحفاظ على مستويات الإنتاجية الوطنية مع الحفاظ في آن واحد على الأمن المالي لكبار السن الذين أجبر عدد منهم على قبول التقاعد المبكر بمعاشات وأرصدة غير كافية.
    La lista de todas las cantidades congeladas por el Comité de seguridad financiera de Italia de conformidad con la resolución pertinente anteriormente citada figura a continuación (véase el anexo). UN وترد فيما يلي قائمة بالمبالغ الإجمالية التي جمدتها لجنة الأمن المالي الإيطالي وفقا للقرار ذي الصلة المشار إليه أعلاه (انظر المرفق).
    Además, contribuye a la seguridad financiera de las mujeres, crea nuevos vínculos en el hogar y reduce el número de divorcios y de casos de abandono de mujeres. UN هذا علاوة على أنه يسهم أيضاً في تحقيق الأمن المالي للمرأة وتوثيق الروابط داخل الأسرة المعيشية وخفض معدلات الطلاق وهجر النساء()؛
    En el seno de la familia, el estereotipo tradicional caracteriza la situación de las parejas porque, en la mayoría de los casos, el cuidado del hogar y la familia (por ejemplo, los quehaceres domésticos y el cuidado de los niños y los parientes de edad avanzada) recae en los hombros de la mujer, en tanto que la función del hombre es garantizar la seguridad financiera de la familia. UN وفي الأسرة، يتسم مركز الشريكين بالقولبة النمطية التقليدية، من حيث أن الجانب الأكبر من العناية بالبيت والأسرة (مثال ذلك العمل المنزلي، ورعاية الأطفال والأقارب المسنين) يقع على عاتق المرأة، في حين أن دور الرجل يتمثل في ضمان الأمن المالي للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more