A pesar de todas nuestras diferencias y nuestra diversidad, la seguridad humana de todos es nuestro principal objetivo. | UN | وبالرغم من الفوارق والتنوع، فإن تحقيق الأمن البشري للجميع أهم هدف بالنسبة لنا. |
Es responsabilidad primordial de los Gobiernos velar por la seguridad humana de sus ciudadanos. | UN | وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها. |
Los recursos para el desarrollo deben utilizarse para atender ante todo las necesidades urgentes de seguridad humana de personas y comunidades. | UN | فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري. |
Con el proyecto se promovió la seguridad humana de las mujeres y las adolescentes en situación de riesgo social haciendo especial hincapié en prevenir la violencia contra la mujer y la explotación sexual. | UN | عزز المشروع الأمن البشري للنساء والمراهقات المعرضات لمخاطر اجتماعية بالتركيز على منع العنف ضد المرأة والاستغلال الجنسي. |
La actual situación en el Oriente Medio está socavando profundamente la seguridad humana de las personas y de sus comunidades. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |
Es responsabilidad primordial de los Gobiernos velar por la seguridad humana de sus ciudadanos. | UN | وكفالة الأمن البشري من المسؤوليات الأساسية للحكومات إزاء مواطنيها. |
Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo en lo que respecta a la seguridad humana de los afectados. | UN | ولهذه التبعات تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين. |
Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo en lo que respecta a la seguridad humana de los afectados. | UN | ولهذه التبعات الإنسانية تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين. |
Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo y para la seguridad humana de los afectados. | UN | ولهذه التبعات الإنسانية تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين. |
Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo y para la seguridad humana de los afectados. | UN | ولهذه التبعات الإنسانية تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين. |
Hasta ahora, el Fondo Fiduciario ha apoyado proyectos para aumentar la seguridad humana de las personas vulnerables de más de 80 países en forma muy concreta. | UN | وقد دعم الصندوق الإستئماني حتى الآن مشاريع تهدف لتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة في أكثر من 80 بلدا عبر سبل جد ملموسة. |
La política básica que sigue el Japón en relación con la asistencia oficial para el desarrollo se centra en la seguridad humana de cada persona. | UN | تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد. |
5. El cuarto principio, caracterizado por la necesidad de abordar las causas subyacentes del terrorismo, obedece en gran medida a la política de seguridad humana de nuestro Gobierno. | UN | 5 - يتميز المبدأ الرابع بضرورة التصدي للعوامل الضمنية للإرهاب التي اطلعت عليها سياسة الأمن البشري للحكومة: |
Lo hemos hecho no sólo pensando en la seguridad de los Estados del área sino sustantivamente en función de la seguridad humana de nuestras poblaciones. | UN | علماً بأننا لم نفعل ذلك بدافع التفكير فقط في أمن دول المنطقة، بل كان ذلك أيضاً إلى حد كبير من أجل تحقيق الأمن البشري لشعوبنا. |
Desde hace demasiado, quizá inconscientemente, separamos la seguridad humana de la democracia representativa y el desarrollo económico de los derechos humanos. | UN | وربما قمنا لفترة طالت أكثر من اللازم، وعن غير قصد، بفصل الأمن البشري عن الديمقراطية التمثيلية، وفصل التنمية الاقتصادية عن حقوق الإنسان. |
Mientras la necesidad de seguridad humana de las poblaciones afectadas no sea atendida, tanto en el sentido de seguridad personal como en el de seguridad socioeconómica, subsistirá el efecto negativo de las armas pequeñas. | UN | وسيبقى الأثر السلبي للأسلحة الصغيرة ما دام الأمن البشري غير مكفول للأهالي المتأثرين، على الصعيد الشخصي والصعيد الاجتماعي والاقتصادي معا. |
En particular, no hay acuerdo sobre la cuestión de si los países tienen el derecho o la obligación de intervenir cuando un gobierno no protege la seguridad humana de la población. | UN | وهناك بصفة خاصة اختلاف في الآراء بشأن ما إذا كان للبلدان الحق في التدخل عندما تقصر إحدى الحكومات في حماية الأمن البشري لشعبها، أو ما إذا كانت تقع عليها مسؤولية التدخل في هذه الحالات. |
La ayuda no reembolsable para proyectos de seguridad humana de base proporciona financiación a proyectos de base pequeños basados en el principio de la seguridad humana, entre ellos el establecimiento de hospitales o clínicas. | UN | ومنحة المساعدة لمشاريع الأمن البشري الشعبي تقدَّم لتمويل المشاريع الشعبية الصغيرة النطاق التي تقوم على أساس مبدأ الأمن البشري لمشاريع مثل إنشاء مستشفيات وعيادات. |
Promover la recuperación de las estructuras industrial y productiva y la economía de los países que salen de una crisis, natural o provocada por el hombre, y reforzar la seguridad humana de los grupos vulnerables. | UN | العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة. |
Mediante nuestra Ley de seguridad humana, de 2007, hemos criminalizado el terrorismo y la financiación del terrorismo. | UN | ونحن بإصدارنا قانون الأمن الإنساني عام 2007، نكون قد قمنا بتجريم عمليات الإرهاب وتمويلها. |
En otras palabras, de acuerdo con el proyecto, hay que transitar de la seguridad militar a la seguridad humana, de la seguridad defensiva a la seguridad cooperativa, de la seguridad frente a las amenazas a la seguridad preventiva. | UN | وبعبارة أخرى وفقا لهذا المشروع، ينبغي التحول من اﻷمن العسكري إلى الأمن الإنساني ومن اﻷمن الدفاعي إلى اﻷمن التعاوني ومن أمن مواجهة اﻷخطار إلى اﻷمن الوقائي. |