"seguridad mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن من خلال
        
    • الأمن عن طريق
        
    Promoción de la seguridad mediante la transparencia y el fomento de la confianza UN تعزيز الأمن من خلال الانفتاح والشفافية والثقة
    :: Las misiones mantuvieron la autoridad y el control jurídicos en el marco de los mandatos establecidos por el Consejo de seguridad mediante la publicación de reglamentos y normas conexas UN :: احتفظت البعثات بالسلطة والرقابة القانونيين داخل حدود ولايات مجلس الأمن من خلال تعميم الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Debemos trabajar en pro de la reforma temprana del Consejo de seguridad mediante la ampliación del número de miembros tanto permanentes como no permanentes. UN ويجب أن نعجِّل بإصلاح مجلس الأمن من خلال زيادة أعضائه الدائمين وغير الدائمين.
    En especial, debemos aumentar la representatividad del Consejo de seguridad mediante la ampliación de las dos categorías de miembros. UN ولا بد ، على وجه الخصوص، أن نزيد نسبة التمثيل في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    Hay que mantener la seguridad mediante la cooperación y hay que resolver las controversias de manera pacífica a través del diálogo. UN وينبغي المحافظة على الأمن عن طريق التعاون، وحل النزاعات بالطرق السلمية من خلال الحوار.
    :: Asesoramiento al Comité directivo sobre la reforma del sector de la seguridad mediante la participación en las reuniones mensuales del Comité UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية للجنة
    En este contexto, nos parece necesario reformar el Consejo de seguridad mediante la ampliación del número de sus miembros permanentes, con inclusión tanto de países desarrollados como de países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري إصلاح مجلس الأمن من خلال التوسع في عدد أعضائه الدائمين بضم بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.
    Desde 1996, China ha estado defendiendo un nuevo concepto en materia de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, con los objetivos de potenciar la confianza por medio del diálogo y de promover la seguridad mediante la cooperación. UN وتشجع الصين منذ عام 1996 مفهوما أمنيا جديدا يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، بهدف تعزيز الثقة عبر الحوار و تعزيز الأمن من خلال التعاون.
    En ambas situaciones, la tarea fundamental del control de armas es crear un proceso positivo en el cual las medidas que se apliquen puedan generar confianza y seguridad mediante la transparencia y la previsibilidad. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    La adopción de medidas concretas y prácticas de fomento de la confianza es muy útil para aliviar las tensiones regionales, puesto que son un instrumento enérgico para generar confianza mutua mediante el diálogo y para promover la seguridad mediante la cooperación. UN إن وضع تدابير ملموسة وعملية لبناء الثقة مفيد للغاية في تخفيف التوترات الإقليمية، حيث أنها أداة قوية لتوليد الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن من خلال التعاون.
    Actividades Plazo 1. Garantía de la seguridad mediante la adopción de medidas y disposiciones adecuadas UN 1 - ضمان الأمن من خلال تنفيذ تدابير وترتيبات مناسبة.
    Cuando reflexionamos sobre la historia de las relaciones internacionales, debemos demostrar al mundo que tenemos la sabiduría y, por supuesto, la capacidad necesarias para reformar el Consejo de seguridad mediante la diplomacia y las negociaciones. UN وبينما نفكر في تاريخ العلاقات الدولية، يجب أن نثبت للعالم أن لدينا الحكمة بل والقدرة على إصلاح مجلس الأمن من خلال الدبلوماسية والمفاوضات.
    La segunda opción es la de fortalecer el sistema de seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas, por el que se exhorta a los Estados a promover la seguridad mediante la cooperación ante las amenazas mundiales a las que se enfrenta la comunidad internacional. UN ويتألف الخيار الثاني من تعزيز نظام الأمن الجماعي الذي قرره ميثاق الأمم المتحدة، والذي يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز الأمن من خلال التعاون، نظرا للأخطار العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    :: Prestación de asesoramiento estratégico y técnico a la Unión del Río Mano para la formulación de una política de reforma del sector de la seguridad mediante la organización de una reunión subregional de expertos y 2 misiones técnicas a la secretaría de la Unión del Río Mano UN :: إسداء مشورة استراتيجية وتقنية إلى اتحاد نهر مانو بشأن وضع سياسة لإصلاح قطاع الأمن من خلال تنظيم اجتماع خبراء دون إقليمي وبعثتين تقنيتين إلى أمانة نهر مانو
    Las iniciativas en este ámbito tienen por objeto producir mejoras en todo el sistema del sector de la seguridad mediante la transformación de la base común a todos sus componentes en materia de estrategia, estructura y fundamentos. UN وتهدف المبادرات على المستوى القطاعي إلى إدخال تحسينات نظمية على قطاع الأمن من خلال تحويل الأساس الاستراتيجي والهيكلي والتأسيسي المشترك لجميع عناصر قطاع الأمن.
    En el proceso de desarme multilateral, China defiende la seguridad mediante la cooperación. UN وفي عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، تؤيد الصين تحقيق الأمن عن طريق التعاون.
    La historia ha demostrado que el enfoque tradicional de la búsqueda de la seguridad mediante la adquisición de las armas más modernas y el fortalecimiento de grandes ejércitos ha conducido a numerosas guerras devastadoras, como las dos guerras mundiales. UN وأظهر التاريخ أن النهج التقليدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الأمن عن طريق امتلاك أكثر الأسلحة تطوراً وبناء جيوش ضخمة أفضى إلى حروب عديدة مدمرة، بما في ذلك حربان عالميتان مدمرتان.
    Se lograron progresos notables en varias otras esferas prioritarias de la reforma del sector de la seguridad mediante la ejecución de proyectos financiados con cargo al Fondo de Consolidación de la Paz. UN 36 - أحرز تقدم ملحوظ في مجالات عديدة أخرى ذات أولوية تتعلق بإصلاح قطاع الأمن عن طريق تنفيذ المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام.
    Habida cuenta de que ya ha desplegado la totalidad de sus efectivos militares, de policía y personal civil, la UNAMID está en una posición más sólida, especialmente en lo que respecta a la protección de los civiles y la contribución a la seguridad mediante la facilitación de la asistencia humanitaria. UN وقد اعتمدت العملية المختلطة، منذ أن كاد يكتمل نشر قوامها من القوات والشرطة والموظفين المدنيين، موقفا أكثر قوة، خاصة فيما يتعلّق بحماية المدنيين والإسهام في بسط الأمن عن طريق تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Sobre la base del enfoque " cómo quedarse " de la gestión de la seguridad, la Organización siguió mejorando el sistema de gestión de la seguridad mediante la cooperación y la colaboración continua entre todos los miembros de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad bajo la dirección del Secretario General Adjunto de Seguridad. UN 46 - واستناداً إلى نهج " كيف يكون البقاء " لإدارة الأمن، واصلت المنظمة تعزيز نظام إدارة الأمن عن طريق مواصلة التعاون والعمل المشترك بين جميع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، وذلك بقيادة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن.
    En un mundo multipolar, los países deben respetar y consultarse unos a otros desde el punto de vista político, esforzarse por conseguir el desarrollo común ayudándose mutuamente en el plano económico, prosperar juntos aprovechando las virtudes culturales de los demás y mantener conjuntamente la seguridad mediante la confianza mutua, trabajando así mano a mano para conseguir la paz y la prosperidad de la humanidad. UN وفي عالم متعدد الأقطاب، ينبغي أن تحترم البلدان بعضها بعضا، وأن تشاور سياسيا بعضها بعضا، وأن تسعى إلى تحقيق التنمية المشتركة بأن تساعد كل منها الأخرى اقتصاديا، وتزدهر معا باعتماد كل منها على قوى الأخرى الثقافية، وأن تصون، بشكل مشترك، الأمن عن طريق الثقة المتبادلة، وتعمل بالتالي متكاتفة على تحقيق سلام وازدهار البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more