El Consejo de Seguridad no ha tomado decisiones de esta índole con respecto a Yugoslavia. | UN | ومجلس الأمن لم يتّخذ أي قرارات من هذا القبيل فيما يتعلق بيوغوسلافيا. |
El Consejo de Seguridad no ha sido justo con Etiopía, víctima de la agresión. | UN | إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان. |
La mayor dificultad a que nos enfrentamos es que el Consejo de Seguridad no ha logrado cumplir con sus responsabilidades al abordar la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط. |
En nuestra opinión, el Consejo de Seguridad no ha presionado lo suficiente para que se apliquen sus resoluciones relativas al África occidental. | UN | ونحن نرى، أن مجلس الأمن لم يمـارس ضغطا كافيا لكفالة الالتزام بقراراته بشأن الصحراء الغربية. |
Sin embargo, como la persona detenida en virtud de un certificado de Seguridad no ha sido condenada por ningún delito ni sentenciada a una pena de prisión, según el párrafo 4 del artículo 9 debe tener un acceso adecuado a la revisión judicial de la detención, es decir, la revisión de la justificación sustantiva de la detención, así como a una revisión suficientemente frecuente. 10.3. | UN | إلا أنه عندما يثبت أن الفرد المحتجز بموجب شهادة أمنية لم يسبق أن أدين بسبب ارتكاب جريمة أو صدر بشأنه حكم بالسجن، يجب أن تتاح لذلك الفرد السبل المناسبة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9، للحصول على مراجعة قضائية لاحتجازه، أي أن يحصل على مراجعة للأسباب الموضوعية المبررّة للاحتجاز، وكذلك أن توفر لـه الفرص الكافية لتكرار المراجعة. |
Debido a que el Consejo de Seguridad no ha podido asumir su responsabilidad, la Asamblea General se ha visto obligada a dar un paso al frente y a desempeñar la función que le corresponde con arreglo a la Carta. | UN | وفي حين أن مجلس الأمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته، كان على الجمعية العامة أن تتقدم لأداء دورها المناسب بموجب الميثاق. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad no ha pronunciado una sola palabra de condena por esos ataques. | UN | ومع ذلك، فإن مجلس الأمن لم ينطق بأي كلمة تدين هذه الهجمات. |
El Consejo de Seguridad no ha adoptado ninguna medida al respecto, pese al hecho de que el Iraq ha aplicado todas las medidas que se le han solicitado. Por consiguiente, la manera en que el Consejo ha actuado al respecto, bajo la presión de los Estados Unidos, constituye un ejemplo flagrante de una política de dualidad de criterios. | UN | إن مجلس الأمن لم يتخذ أية خطوة في هذا المضمار بالرغم من أن العراق نفذ الإجراءات المطلوبة منه، وبالتالي كان تصرف مجلس الأمن تحت الضغط الأمريكي في هذا السياق مثالا صارخا لسياسة الكيل بمكيالين. |
Este estatuto no prevé un mecanismo para que las víctimas reclamen indemnizaciones, pero el Consejo de Seguridad no ha guardado un silencio absoluto sobre la materia. | UN | فالنظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا لا ينص على إنشاء آلية يستخدمها المجني عليهم في طلب التعويض، إلا أن مجلس الأمن لم يلتزم الصمت الكامل حيال هذا الموضوع. |
Todos los actos y los hechos mencionados ponen de manifiesto que el Consejo de Seguridad no ha asumido su compromiso con la soberanía, la independencia y la unidad territorial del Iraq ni con el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y de todos los misiles vectores de esas armas en el Oriente Medio. | UN | صاحب السيادة إن كل هذه الأحداث والوقائع تؤكد أن مجلس الأمن لم يلتزم بتعهداته تجاه سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه، ولاتجاه إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
Como hemos subrayado constantemente, en lo que el Consejo de Seguridad no ha ejercido sus responsabilidades morales y jurídicas es en lo que se refiere al rechazo de Etiopía del laudo definitivo y vinculante de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. | UN | وكما أكدنا ذلك على الدوام، فإن مجلس الأمن لم يتحمل مسؤولياته المعنوية والقانونية فيما يتعلق برفض إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود. |
Al mismo tiempo, debemos también reconocer, lamentablemente, que el Consejo de Seguridad no ha podido resolver algunas situaciones de conflictos, o no ha intervenido en lo absoluto en otros. | UN | ومما يدعو للأسف الشديد أنه يجب علينا، في الوقت ذاته، أن نقر بأن مجلس الأمن لم يكن ناجحا في تسوية بعض حالات الصراع، أو لم يتدخل بتاتا في حالات أخرى. |
20. Habida cuenta de que el Consejo de Seguridad no ha creado un comité de expertos independiente, ninguna de estas medidas recomendadas se ha llevado a cabo. | UN | 20- ولما كان مجلس الأمن لم ينشئ لجنة خبراء مستقلة فلم ينفذ أي عمل من الأعمال الموصى بها. |
20. Habida cuenta de que el Consejo de Seguridad no ha creado un comité de expertos independiente, ninguna de estas medidas recomendadas se ha llevado a cabo. | UN | 20- وبما أن مجلس الأمن لم ينشئ لجنة مستقلة من الخبراء، لم يُنفَّذ أي من هذه الإجراءات الموصى بها. |
El Tribunal ha recibido una gran cantidad de respuestas positivas a esta iniciativa de las víctimas de las atrocidades que se cometieron durante la destructiva disolución de la ex Yugoslavia en la década de 1990, pero el Consejo de Seguridad no ha respondido a mi llamamiento. | UN | وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينيات. غير أن مجلس الأمن لم يستجب لدعوتي تلك. |
En sucesivas cartas he dejado claro que los cohetes lanzados desde Gaza podrían provocar una escalada del conflicto en una región ya de por sí inestable. Sin embargo, hasta el momento el Consejo de Seguridad no ha pronunciado palabra alguna de condena a esos ataques. | UN | ولقد أوضحت، في رسالة تلو أخرى، أن الصواريخ التي تطلق من غزة يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل، بيد أن مجلس الأمن لم ينطق بعد حرفا واحدا بإدانتها. |
Aunque el Consejo de Seguridad no ha adoptado aún la decisión de prorrogar de nuevo el mandato del Grupo de Expertos, se prevé que se le prorrogue hasta 2003, por un período similar al aprobado en 2002. | UN | 72 - وفي حين أن مجلس الأمن لم يتخذ قرارا بعد بشأن مَدّ آخر لولاية الفريق، فإن من المنتظر أن تمد فترة ولاية الفريق حتى عام 2003 لفترة زمنية مماثلة في عام 2002. |
Ahora bien, según observa el Gobierno de la República Democrática del Congo, desde hace cinco años el Consejo de Seguridad no ha podido adoptar sanciones contra todos esos delincuentes. | UN | 19- ومنذ خمس سنوات، لاحظت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع هذا، أن مجلس الأمن لم يستطع أن يوقع جزاءات على هؤلاء الجانحين. |
Sin embargo, también es justo indicar que a la luz de las experiencias más recientes, hay una creciente percepción de que el Consejo de Seguridad no ha sido capaz de satisfacer las grandes expectativas depositadas en él por los miembros de las Naciones Unidas y que, en algunos Estados, existe incluso una sensación de frustración. | UN | لكن من الإنصاف أيضا القول إنه، بالنظر إلى التجارب الأخيرة، هناك إدراك متزايد أن مجلس الأمن لم يتمكن من الوفاء التام بالتوقعات السامية التي علقها عليه مجموع أعضاء الأمم المتحدة، وأن هناك، بالنسبة لبعض الدول، شعورا بالإحباط أيضا. |
Por razones de seguridad, no ha sido posible viajar al duodécimo puesto, próximo al campamento de refugiados de Oure Cassoni (al nordeste de Bahai). | UN | وبسبب انعدام الأمن لم يتيسر السفر إلى النقطة الثانية عشرة القريبة من مخيم أورى كاسوني (شمال شرق باهاي). |
Sin embargo, como la persona detenida en virtud de un certificado de Seguridad no ha sido condenada por ningún delito ni sentenciada a una pena de prisión, según el párrafo 4 del artículo 9 debe tener un acceso adecuado a la revisión judicial de la detención, es decir, la revisión de la justificación sustantiva de la detención, así como a una revisión suficientemente frecuente. | UN | إلا أنه عندما يثبت أن الفرد المحتجز بموجب شهادة أمنية لم يسبق أن أدين بسبب ارتكاب جريمة أو صدر بشأنه حكم بالسجن، يجب أن تتاح لذلك الفرد السبل المناسبة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 9، للحصول على مراجعة قضائية لاحتجازه، أي أن يحصل على مراجعة للأسباب الموضوعية المبررّة للاحتجاز، وكذلك أن توفر لـه الفرص الكافية لتكرار المراجعة. |