"seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن أن
        
    • الأمن التي
        
    • الأمن الذي
        
    • اﻷمن
        
    • الأمن بأن
        
    • أمنية
        
    • الأمن إلى
        
    • الأمنية التي
        
    • الأمن الذين
        
    • الأمن والتي
        
    • الأمنية أن
        
    • السلامة التي
        
    • اﻷمان التي
        
    • الأمن أنه
        
    • بالأمن التي
        
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    Por último, solicito al Consejo de Seguridad que reconozca que, al enfrentarse ante una volatilidad y una violencia persistentes, Israel ha actuado con un autocontrol considerable. UN وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار.
    Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de Seguridad que he mencionado. UN وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها.
    Etiopía también ha rechazado las propuestas presentadas por la misión del Consejo de Seguridad que visitó ambos países esta semana. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de Seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Esperando que nuestra inquietud cuente con la comprensión del Consejo de Seguridad que usted preside. UN وكلنا أمل في أن يلقى اهتمامنا تفهما من جانب مجلس اﻷمن الذي ترأسونه.
    Por ello, Libia exige al Consejo de Seguridad que se adopten las medidas y disposiciones siguientes: UN لذلك، فإن ليبيا تطالب مجلس الأمن بأن يتخذ التدابير والإجراءات التالية:
    Los pasaportes y los documentos de viaje de emergencia de Guyana incluyen marcas de Seguridad que dificultan la falsificación. UN تصنع جوازات السفر ووثائق السفر في حالات الطوارئ الغيانية بخصائص أمنية يصعب إلى حد ما تزويرها.
    Namibia pide al Consejo de Seguridad que garantice que el plan de arreglo para el Sáhara Occidental se ejecute. UN وتدعو ناميبيا مجلس الأمن إلى أن يحرص على تطبيق خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية.
    A este respecto, propongo al Sr. Jallow y pido al Consejo de Seguridad que lo nombre nuevamente Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وفي هذا الصدد، أرشح بموجبه السيد جالو وألتمس من مجلس الأمن أن يعيد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    ¿Podría alguien pedirle a Seguridad que llame a la compañía de alarmas? Open Subtitles أيمكن لأحدكم أن يطلب من الأمن أن يتصل بشركة الإنظار؟
    Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. UN ويطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم مساعدة لدعم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة.
    Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. UN وسيطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم المساعدة لدعم فريق المراقبين.
    Una misión del Consejo de Seguridad que visitó recientemente Sierra Leona también señaló ese problema. UN وقد لاحظت هذه المشكلة أيضا بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة سيراليون مؤخرا.
    La información también se facilitó a las fuerzas de Seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    Recordamos las garantías de Seguridad que hemos otorgado a las partes en esos tratados, que son actualmente unos 100 países. UN ونحن نذكر بتأكيدات الأمن التي قدمناها للأطراف في تلك المعاهدات، والتي يصل عددها الآن إلى ما يقرب من مائة بلد.
    El Consejo de Seguridad, que tiene la autoridad y legitimidad internacional para imponer el cumplimiento de sus propias resoluciones, ha sido mantenido al margen del proceso de paz del Oriente Medio. UN كما أن مجلس الأمن الذي يملك السلطة والشرعية الدولية والمؤتمن على تنفيذ قراراته، مغيب وشاهد صامت على وصول عملية السلام في الشرق الأوسط إلى طريق مسدود.
    El éxito de la Representante Especial en el desempeño de su mandato se medirá en función de la Seguridad que este mecanismo proporcione a las personas dedicadas a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وسيكون مقياس نجاح الولاية هو الأمن الذي توفره هذه الآلية لمن يعملون من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Comité pidió al Consejo de Seguridad que adoptara las medidas necesarias a tal fin. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Quisiera recordar al Consejo de Seguridad que esta base opera sin el consentimiento de Georgia y en contravención de las normas internacionales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Abordar estos dos grandes desafíos mundiales es fundamental para crear unas condiciones de Seguridad que favorezcan el desarrollo. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    Por ello, pedimos al Presidente del Consejo de Seguridad que corrija la falsa impresión creada. UN وبالتالي فإننا ندعو رئيس مجلس الأمن إلى تصحيح الانطباع الخاطئ المترتب على البيان.
    Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. UN وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته.
    El personal de Seguridad que no cumpla dichas disposiciones debería ser sancionado. UN وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام.
    Asimismo, se hizo referencia a los mandatos conferidos por el Consejo de Seguridad, que incluyen aspectos relativos al estado de derecho. UN كما أشير إلى الولايات المسندة من مجلس الأمن والتي تشمل جوانب متعلقة بسيادة القانون.
    4. Pide al mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad que, por intermedio del Secretario General, presente informes trimestrales sobre la ejecución de su mandato; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير فصلية عن تنفيذ ولايتها؛
    También se requiere esforzarse en mayor medida para promover tecnologías de Seguridad que puedan contribuir a la prevención de las colisiones. UN كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور.
    Las Naciones Unidas se han debilitado en los últimos años; lo mismo ha ocurrido con la red de Seguridad que protege a los Estados pequeños y débiles. UN لقد ضعفت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة؛ وضعفت أيضا شبكة اﻷمان التي تحمي الدول الصغيرة الضعيفة.
    El Presidente aseguró a la misión del Consejo de Seguridad que se haría lo necesario en relación con esas cinco personas. UN وأكد الرئيس لبعثة مجلس الأمن أنه سيجري اتخاذ ما يلزم من إجراءات في حق الخمسة المذكورين.
    El Relator Especial es consciente de los difíciles problemas de Seguridad que plantea la amenaza de actos de terrorismo. UN وهو يعي التحديات الصعبة المتعلقة بالأمن التي تفرضها التهديدات بالأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more