El Sr. Haekkerup ha decidido no seguir en su puesto por motivos personales, por lo que escribiré al Consejo de Seguridad respecto de su sucesor. | UN | لقد قرر السيد هيكراب عدم الاستمرار في منصبه لأسباب شخصية وسأكتب لمجلس الأمن بشأن اختيار مَن يحل محله. |
Este es el primer informe que el Comité presenta por escrito al Consejo de Seguridad respecto de las recomendaciones contenidas en los informes de su Equipo de Vigilancia. | UN | وهذا أول تقرير مكتوب تقدمه اللجنة لمجلس الأمن بشأن التوصيات الواردة في تقارير فريق الرصد التابع لها. |
El Secretario General Adjunto trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo de Seguridad respecto de las prórrogas reiteradas del mandato de la UNMIN sin que hubiera progresos tangibles. | UN | ونقل قلق أعضاء مجلس الأمن بشأن التمديد المتكرر لولاية البعثة بدون إحراز تقدم ملموس. |
Recordando el derecho de terceros Estados que afrontan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad respecto de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق، |
Sin embargo, ello no debe afectar a la autoridad del documento como guía de las actividades del Consejo de Seguridad respecto de la introducción y la aplicación de sanciones. | UN | إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤثر على سلطة الوثيقة في توجيه أنشطة مجلس الأمن فيما يتعلق بتوقيع وتنفيذ العقوبات. |
La misión presentó su informe y, a su debido tiempo, presentaré a mi vez mi recomendación al Consejo de Seguridad respecto de la ubicación de la sede. | UN | وقد قدمت البعثة تقريرها وسأقوم في الوقت المناسب، بتقديم توصيتي الى مجلس اﻷمن عن موقع المقر. |
En algunos estudios se examinan la formulación de los mandatos del Consejo de Seguridad respecto de la consolidación de la paz y la asistencia para la promoción de la democracia, y las elecciones en sociedades que han sufrido conflictos. | UN | وبعض الدراسات تبحث مسألة صياغة ولايات مجلس الأمن المتعلقة ببناء السلام وتقديم المساعدة في مجال الديمقراطية والانتخابات في مجتمعات ما بعد الصراع. |
A pesar de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de la retención del personal, el problema persiste. | UN | وعلى الرغم من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الاحتفاظ بالموظفين، فقد استمرت هذه المشكلة. |
A pesar de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de la retención del personal, el problema no se ha resuelto. | UN | وعلى الرغم من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة استبقاء الموظفين، فإن هذه المسألة لا تزال تمثل مشكلة. |
Tenemos la esperanza de que nuestras sugerencias de hoy motiven o estimulen otras propuestas sobre la forma en que puede fortalecerse aún más la cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأملنا أن تثير مقترحاتنا اليوم، أو تحفز على إثارة مقترحات أخرى عن كيفية العمل على استمرار تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
1.16 Un indicador de progreso sería el grado de satisfacción expresado por los miembros del Consejo de Seguridad respecto de los servicios prestados por la Secretaría. | UN | 1 - 16سوف تشمل مؤشرات الإنجاز درجة الارتياح التي يعرب عنها أعضاء مجلس الأمن بشأن الخدمات المقدمة من الأمانة العامة. |
A fin de velar por la aplicación uniforme de la práctica establecida por el Consejo de Seguridad respecto de los asientos que han de ocupar los Estados no miembros del Consejo de Seguridad invitados a hacer uso de la palabra en sus sesiones, los miembros del Consejo han acordado lo siguiente: | UN | من أجل كفالة الاتساق في تطبيق الممارسات المعمول بها في مجلس الأمن بشأن ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته، اتفق أعضاء المجلس على ما يلي: |
A fin de velar por la aplicación uniforme de la práctica establecida por el Consejo de Seguridad respecto de los asientos que han de ocupar los Estados no miembros del Consejo de Seguridad invitados a hacer uso de la palabra en sus sesiones, los miembros del Consejo han acordado lo siguiente: | UN | من أجل كفالة الاتساق في تطبيق الممارسات المعمول بها في مجلس الأمن بشأن ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته، اتفق أعضاء المجلس على ما يلي: |
1.17 Un indicador de progreso sería el grado de satisfacción expresado por los miembros del Consejo de Seguridad respecto de los servicios prestados por la Secretaría. | UN | 1-17 سوف تشمل مؤشرات الإنجاز درجة الارتياح التي يعرب عنها أعضاء مجلس الأمن بشأن الخدمات المقدمة من الأمانة العامة. |
En espera de una decisión del Consejo de Seguridad respecto de la situación futura de esos contratos, la Oficina del Programa para el Iraq no puede responder satisfactoriamente a las preguntas ni a las quejas que ha recibido. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
En vista de que no fue posible demostrar que el Grupo de Expertos hubiera recibido una notificación del Comité del Consejo de Seguridad respecto de esta transacción, el Grupo pidió aclaraciones al Gobierno de la República Popular China. | UN | ولما لم يتسن تزويد فريق الخبراء بالإخطار المقدم إلى لجنة مجلس الأمن بشأن هذه الصفقة، طلب فريق الخبراء إيضاحات من حكومة الصين. |
Recordando que los terceros Estados que afrontan problemas económicos especiales de esa naturaleza tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad respecto de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق، |
Recordando que los terceros Estados que afrontan problemas económicos especiales de esa naturaleza tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad respecto de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق، |
Recordando el derecho de terceros Estados que afrontan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad respecto de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق، |
Ese código también se aplicaría al Secretario General, pues éste ha de rendir cuentas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad respecto de sus actividades y de su conducta. | UN | وستشمل تلك المدونة أيضا اﻷمين العام نظرا ﻷنه مسؤول أمام الجمعية العامة ومجلس اﻷمن عن أنشطته وسلوكه. |
Objetivo: Investigar y acusar de forma oportuna e imparcial a las personas responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y asegurar que se cumplan los requisitos del Consejo de Seguridad respecto de la ejecución de la estrategia de conclusión del Tribunal y de la preparación de la oficina para trasladar las causas penales contra personas acusadas a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina. | UN | الهدف: التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم بشكل عادل وفي حينه وضمان استيفاء شروط مجلس الأمن المتعلقة بتنفيذ استراتيجية الإنجاز وتهيئة المكتب لنقل الدعاوى الجنائية المقامة على الأشخاص المتهمين إلى محاكم البوسنة والهرسك الوطنية. |
La rápida y decidida acción del Consejo de Seguridad respecto de la crisis del Golfo Pérsico fue una alentadora novedad digna de elogio. | UN | وكان التصرف السريع والحازم من مجلس اﻷمن إزاء أزمة الخليج الفارسي بمثابة أحد التطورات التي تبعث على التشجيع وتستحق الثناء. |
Los reglamentos adicionales para garantizar la Seguridad respecto de la fabricación, el empleo, el almacenamiento y el transporte de otros equipos militares y materiales conexos se derivan de varias leyes específicamente diseñadas para proteger al público. | UN | 15 - وهناك أنظمة أخرى مستمدة من قوانين مختلفة ومصممة خصيصا من أجل حماية الجمهور، بغية كفالة السلامة فيما يتعلق بتصنيع واستخدام وتخزين ونقل المعدات العسكرية الأخرى والمواد ذات الصلة. |