"seguridad social que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضمان الاجتماعي التي
        
    • الضمان الاجتماعي الذي
        
    • بالضمان الاجتماعي الذي ينص
        
    • التأمين الاجتماعي التي
        
    • الأمان الاجتماعي التي
        
    • بالضمان اﻻجتماعي الذي يجعل
        
    • أمان اجتماعي
        
    El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. UN وتمنح الدولة استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تكون متكاملة بطبيعتها ولا يجوز التنازل عنها قط.
    El Fondo de Pensiones, que es la institución de seguridad social que proporciona planes de pensiones a los funcionarios, tiene la mayor proporción de afiliadas. UN ويضم صندوق المعاشات التقاعدية، وهو مؤسسة الضمان الاجتماعي التي تقدم خططا للمعاشات التقاعدية إلى موظفي الخدمة المدنية، أعلى معدل من العضوات.
    Estos se agregan a los acuerdos de la seguridad social que el Canadá había ya concertado con: Alemania, Barbados, Bélgica, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Grecia, Italia, Jamaica, Noruega, Portugal y Suecia. UN وتضاف هذه الاتفاقات الى اتفاقات الضمان الاجتماعي التي سبق أن أبرمتها كندا مع بربادوس وبلجيكا والدانمرك وفرنسا وألمانيا واليونان وايطاليا وجامايكا والنرويج والبرتغال والسويد والولايات المتحدة.
    Además se les exigía que presentaran un número de seguridad social, que en muchos casos los extranjeros no pueden obtener. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب منهم تقديم رقم الضمان الاجتماعي الذي لا يستطيع الأجانب الحصول عليه في كثير من الحالات.
    La consecuencia de la migración de los jóvenes a las ciudades era que las personas de edad quedaban abandonadas en las zonas rurales, privadas de las seguridad social que tanto necesitaban. UN وأضاف يقول إن هجرة الشباب إلى المدن تعني أن المسنين يتركون في المناطق الريفية مما يحرمهم من الضمان الاجتماعي الذي هم في أمس الحاجة إليه.
    Desde la última reunión de ésta, el Acuerdo de la CARICOM sobre seguridad social, que permite la transferencia de las prestaciones de seguridad social, ha entrado en vigor para seis Estados miembros, sumándose a los acuerdos regionales cuya finalidad es facilitar el funcionamiento de la economía y el mercado únicos de la CARICOM. UN ومنذ الاجتماع اﻷخير للمؤتمر، أصبح اتفاق الجماعة الكاريبية المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص على نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي، نافذا لدى ست دول أعضاء، وهو إضافة الى الاتفاقات اﻹقليمية الرامية الى تيسير عمليات السوق الموحدة والاقتصاد الموحد للجماعة الكاريبية.
    Las pensiones nacionales y las prestaciones del seguro médico se financian en parte con las primas de seguridad social que pagan los empleadores. UN واستحقاقات المعاش الوطني والتأمين الصحي ممولة جزئيا من أقساط التأمين الاجتماعي التي يدفعها أرباب العمل.
    También se reconoció que las redes de seguridad social que contribuyeran a proteger a los trabajadores y los pequeños productores eran importantes para mitigar las repercusiones de la volatilidad de los precios en los pobres. UN وقال المشاركون إن شبكات الأمان الاجتماعي التي تساعد على حماية العمال وصغار المنتجين تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من آثار تقلبات الأسعار على الفقراء.
    Aplica esta Ley el Departamento de seguridad social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. UN وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة.
    :: Las propias de los sistemas de seguridad social que reproducen o compensan las desigualdades provenientes de la división sexual del trabajo y el mercado de trabajo. UN :: خصائص نظم الضمان الاجتماعي التي تولّد أو تعوض انعدام المساواة الناجم عن تقسيم العمل حسب الجنس وعن سوق العمل.
    Irlanda se reserva por el momento el derecho a mantener disposiciones de la legislación irlandesa en materia de seguridad social que son más favorables para las mujeres que para los hombres. UN وتحتفظ أيرلندا بحقها في أن تبقي في الوقت الراهن على أحكام التشريع الأيرلندي السارية في مجال الضمان الاجتماعي التي هي في صالح المرأة أكثر من الرجل.
    En cuanto al relacionamiento con la Dirección de seguridad social que preside la Comisión Sectorial de Seguridad Social, el 2007 fue un año de importantes avances. UN وبخصوص مديرية الضمان الاجتماعي التي ترأس اللجنة القطاعية للضمان الاجتماعي، فقد قطعت أشواطا هامة في عام 2007.
    Irlanda se reserva el derecho por el momento de mantener disposiciones de la legislación irlandesa en la esfera de la seguridad social que son más favorables a la mujer que al hombre. UN " تحتفط ايرلندا بحقها في الوقت الحاضر في الابقاء على أحكام التشريع اﻷيرلندي في مجال الضمان الاجتماعي التي تعتبر مواتية للمرأة أكثر مما هي للرجل . "
    194. Las disposiciones sobre seguridad social que se han instaurado en Gibraltar comprenden actualmente las siguientes prestaciones: UN 194- وتوفر ترتيبات الضمان الاجتماعي التي وضعت في جبل طارق الاستحقاقات التالية في الوقت الحالي:
    Por el momento Irlanda se reserva el derecho de mantener disposiciones de la legislación irlandesa en la esfera de la seguridad social que son más favorables a la mujer que al hombre. UN تحتفظ آيرلندا بحقها في الوقت الحاضر في الإبقاء على أحكام التشريع الآيرلندي في مجال الضمان الاجتماعي التي تعتبر مؤاتية للمرأة أكثر مما هي للرجل.
    Este derecho a la licencia de maternidad se ha complementado recientemente con la Ley de seguridad social, que establece un Fondo de previsión para casos de maternidad, enfermedad y defunción al que deben contribuir patronos y empleados de uno u otro sexo. UN وهذا الاستحقاق في إجازة اﻷمومة قد استكمل مؤخرا بموجب قانون الضمان الاجتماعي الذي ينشئ صندوقا للاستحقاقات في حالات اﻷمومة والمرض والوفاة ينبغي أن يشترك فيه جميع أصحاب العمل والعاملين، ذكورا وإناثا.
    1. Salvaguardar el sistema de seguridad social que asocia el seguro social y la solidaridad entre las personas. UN ١- صيانة نظام الضمان الاجتماعي الذي يجمع بين توفير التأمين الاجتماعي والحفاظ على التضامن فيما بين اﻷفراد؛
    Esto nos permite definir el nivel de seguridad social que puede lograr el país, así como prever indicadores, teniendo en cuenta el desarrollo demográfico y económico para apoyar el sistema actual. UN وهــذا يسمح لنــا بتحديد مستــوى الضمان الاجتماعي الذي يمكن أن يحققه البلد وكذلك بالتنبؤ بالمؤشرات مع مراعاة التنمية الديموغرافية والاقتصادية لدعم النظام القائم.
    Paralelamente, y junto con las reformas económicas iniciadas en asociación con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, el Estado fortaleció sus medidas en el sector social, lo que llevó al restablecimiento y la consolidación del sistema de seguridad social, que abarca a más del 80% de la población. UN وفي نفس الوقت، وإلى جانب الإصلاحات الاقتصادية التي بدأت بصورة مشتركة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، عززت الدولة أنشطتها في القطاع الاجتماعي، مما أسفر عن إعادة إنشاء وتوطيد نظام الضمان الاجتماعي الذي يغطي أكثر من 80 في المائة من أبناء الشعب.
    Las prestaciones que se conceden por la maternidad de la trabajadora, son abonadas mediante nóminas por cada empresa, a cargo del presupuesto de la seguridad social que es aprobado anualmente por la Asamblea Nacional del Poder Popular. UN وتُدفع المخصصات الممنوحة من أجل أمومة المرأة العاملة كجزء من الأجور التي تدفعها كل شركة، وذلك بتمويل من ميزانية التأمين الاجتماعي التي توافق عليها كل عام الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية.
    El futuro de los trabajadores extranjeros desempleados es cada vez más incierto; a menudo esos trabajadores han de regresar a sus países de origen, donde los empleos escasean, los gobiernos han adoptado medidas de contracción fiscal y la austeridad fiscal reduce los recursos destinados a las redes de seguridad social que protegen del empobrecimiento. UN ولم تعد فرص عمل العمال الأجانب العاطلين عن العمل مؤكدة بصورة متزايدة؛ وغالبا ما يضطر هؤلاء العمال للعودة إلى بلدانهم الأصلية حيث تندر فرص العمل، وحكومات بلدانهم اتخذت موقفا ماليا انكماشيا وأضعف التقشف المالي الأموال المخصصة لشبكات الأمان الاجتماعي التي تحمي من الفقر.
    Uno de los rasgos característicos de la experiencia de la reforma económica en Egipto es el éxito que supone haber alcanzado sus objetivos de reforma económica sin graves daños sociales. Esto fue posible porque el proceso de crecimiento coincidió con la implantación de redes de seguridad social que han ayudado a los grupos vulnerables. UN ومن الجوانب المتميزة في الإصلاح الاقتصادي في مصر أنها حققت نجاحاً هائلاً دون أضرار اجتماعية كبيرة، لأن عملية النمو صاحبتها شبكات أمان اجتماعي ساعدت الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more