"seguridad y el orden públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلامة العامة والنظام العام
        
    • الأمن والنظام العام
        
    • الأمن والنظام العامين
        
    • الأمن العام والنظام العام
        
    • السلامة العامة أو النظام العام
        
    • السلامة والنظام العامين
        
    • النظام العام والسلامة العامة
        
    • الأمن والنظام العامّين
        
    • النظام والسلامة العامين
        
    • النظام والأمن العامين
        
    Sin embargo, no se permite poner en peligro la paz social general perturbando la estabilidad espiritual ni el sosiego de la fe, ni haciendo nada que pudiera amenazar la seguridad y el orden públicos, así como los derechos y libertades fundamentales de los otros. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Las Bahamas nunca han sido refugio ni campo de entrenamiento de terroristas y las leyes nacionales garantizan la seguridad y el orden públicos. UN لم تكن جزر البهاما على الإطلاق ملاذا للإرهابيين أو مكانا لتدريبهم. وتوجد أحكام تشريعية لضمان السلامة العامة والنظام العام.
    Era preciso que durante las manifestaciones se mantuvieran la seguridad y el orden públicos. UN وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات.
    En conclusión, el Estado parte sostiene que el autor no ha sido víctima de una violación del artículo 18 del Pacto, ya que la protección de la seguridad y el orden públicos justifican la legislación interna y los medios utilizados son proporcionados a los objetivos establecidos. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد بما أن التشريعات الداخلية قد وضعت لحماية الأمن والنظام العام وأن الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    62. Al 30 de junio de 2007, se utilizaban 411.845 participaciones del trabajo en todo el sector de la seguridad y el orden públicos. UN 6362- وبلغت حصص العمل لمجموع العاملين في قطاع الأمن والنظام العامين بكامله 845 411 حصة عمل في 30 حزيران/يونيه 2007.
    Esa situación ha conducido a intentos de amenazar la integridad territorial y la soberanía de la República y ha tenido efectos adversos en la seguridad y el orden públicos. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى محاولات لتهديد سيادة الجمهورية ووحدتها الإقليمية وأثَّر تأثيراً سلبياً على الأمن العام والنظام العام.
    La autora señala que las restricciones y limitaciones impuestas por las autoridades públicas constituyen medidas negativas que atentan contra el libre ejercicio de sus creencias y que no están previstas por la ley ni son necesarias para proteger la seguridad y el orden públicos, la salud o la moral o incluso los derechos y libertades de los demás. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن القيود والحدود التي تفرضها السلطات العامة تشكل تدابير سلبية تنال من حرية ممارسة معتقداتها وهي غير محددة في القانون كما أنها ليست ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    La policía ha venido facilitando todas las reuniones y manifestaciones públicas pacíficas, al tiempo que garantizaba la seguridad y el orden públicos. UN وما فتئت الشرطة تيسر جميع الاجتماعات والتظاهرات العامة القانونية والسلمية محافظةً في الوقت نفسه على النظام العام والسلامة العامة.
    Sin embargo, no se permite poner en peligro el orden público perturbando la estabilidad espiritual y el sosiego de la fe, o amenazando la seguridad y el orden públicos y los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية. وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Si se adoptara un sistema alternativo, todos deberían poder optar, en bien de la equidad, entre el servicio militar y un servicio alternativo, lo que inevitablemente pondría en peligro la seguridad y el orden públicos, así como la protección de los derechos y libertades fundamentales. UN وإذا اعتُمد نظام بديل، فإنه يجب منح الجميع خياراً بين أداء الخدمة العسكرية والخدمة البديلة على سبيل الإنصاف، الأمر الذي يهدِّد حتماً السلامة العامة والنظام العام وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    La detención y encarcelamiento de los sujetos se llevó a cabo de conformidad con la legislación de Malasia y teniendo en cuenta los requisitos legales, que tienen como objetivo contener a los elementos subversivos y garantizar la seguridad y el orden públicos, la estabilidad y la seguridad del país. UN فقد تم توقيف واحتجاز الشخص المعني وفقاً لقانون ماليزيا المنطبق وبمراعاة المقتضيات القانونية بهدف احتواء عناصر تخريبية وضمان السلامة العامة والنظام العام والاستقرار والأمن في البلد.
    Además, según el artículo 18, párrafo 3, del Pacto, en una sociedad democrática pueden ser necesarias algunas limitaciones para proteger la seguridad y el orden públicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 18 من العهد، يمكن أن يكون فرض بعض القيود ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام.
    En conclusión, el Estado parte sostiene que el autor no ha sido víctima de una violación del artículo 18 del Pacto, ya que la protección de la seguridad y el orden públicos justifican la legislación interna y los medios utilizados son proporcionados a los objetivos establecidos. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد ما دامت التشريعات الداخلية مبررة بحماية الأمن والنظام العام وما دامت الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة.
    El Comité debía decidir si esa restricción era necesaria y proporcionada al objetivo invocado por el Estado parte, es decir, la protección de la seguridad y el orden públicos. UN ومن ثم، لزم اللجنة أن تقرر ما إن كان ذلك التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية التي تنشدها الدولة الطرف، أي حفظ الأمن والنظام العام.
    l) Los autos de detención pueden emitirse sólo respecto de personas que sean una amenaza para la seguridad y el orden públicos. UN (ل) إن الحق في إصدار أوامر الاعتقال مقيد قانونا بنطاق الخطرين على الأمن والنظام العام.
    La información sobre el gasto en la seguridad y el orden públicos de la policía de la Federación se ha desglosado del gasto de las policías de los Länder. UN وتبين المعلومات الواردة هنا عن الأمن والنظام العامين الإنفاق على شرطة الاتحاد وعلى الولايات بصورة منفصلة.
    a) Restaurar la seguridad y el orden públicos y promover el estado de derecho; UN (أ) استعادة الأمن والنظام العامين وتعزيز سيادة القانون؛
    Supuestamente, el 29 de septiembre de 1999, fue condenado a seis años de cárcel, acusado de intentar derrocar el orden constitucional, de sabotaje, y de tener en su poder materiales que constituyen una amenaza para la seguridad y el orden públicos. UN وأفيد بأنه حكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات في 29 أيلول/سبتمبر 1999 بتهمة محاولة قلب النظام الدستوري والتخريب وحيازة مواد تشكل خطرا على الأمن العام والنظام العام.
    La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة.
    La autora señala que las restricciones y limitaciones impuestas por las autoridades públicas constituyen medidas negativas que atentan contra el libre ejercicio de sus creencias y que no están previstas por la ley ni son necesarias para proteger la seguridad y el orden públicos, la salud o la moral o incluso los derechos y libertades de los demás. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن القيود والحدود التي تفرضها السلطات العامة تشكل تدابير سلبية تنال من حرية ممارسة معتقداتها وهي غير محددة في القانون كما أنها ليست ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    A este respecto, el Estado parte señala que el artículo 21 del Pacto reconoce el derecho de reunión pacífica pero que este derecho puede restringirse conforme a la ley para proteger la seguridad nacional, la seguridad y el orden públicos, la salud o la moral públicas o los derechos y las libertades de terceros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة 21 من العهد تعترف بالحق في التجمع السلمي غير أنها تنص على تقييد هذا الحق وفقاً للقانون ومن أجل مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    El Presidente de la Alta Corte de Justicia observó además que dicho requisito había sido utilizado en el pasado para acallar a los críticos y opositores del Gobierno, y que con frecuencia se denegaban permisos por motivos falsos, que no estaban vinculados a la protección de la seguridad y el orden públicos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ كبير القضاة أنه تم استخدام هذا الشرط في الماضي ﻹسكات منتقدي الحكومة ومعارضيها وأنه كثيرا ما رفض منح ذلك اﻹذن ﻷسباب زائفة لا علاقة لها بضمان النظام العام والسلامة العامة.
    Además, los tribunales establecieron que el autor y los demás solicitantes no habían indicado las medidas que se adoptarían para garantizar la seguridad y el orden públicos, la atención médica y la limpieza de la zona a lo largo y después del acto, ni habían presentado un justificante del pago de los gastos relacionados con la prestación de esos servicios. UN وإضافة إلى ذلك، قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين لم يشيروا إلى التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان النظام والسلامة العامين والرعاية الطبية وتنظيف الموقع أثناء تنظيم التجمع وبعد تنظيمه ولم يقدموا الأدلة التي تثبت تسديد النفقات التي تتعلق بتوفير تلك الخدمات.
    En los textos que tenían y distribuían los acusados se exponían ideas de fundamentalismo y extremismo religiosos que corresponden, pues, a la categoría de material que amenaza la seguridad y el orden públicos en nuestro país. UN والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more