"seguridad y que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن وأن
        
    • الأمن والتي
        
    • الأمن التي
        
    • أمنية وأن
        
    • الأمن في الوقت الحالي والتي
        
    • اﻷمن الى
        
    • اﻷمن ذات الصلة وأنه
        
    • واقية وانه
        
    • اﻷمن وأنه
        
    Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    Es importante señalar el carácter amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y que debido a la interrelación que existe entre todos sus temas y elementos no pueden ser abordados de manera aislada. UN ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de Seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 31 de marzo de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 آذار/مارس 2009.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 9 de mayo de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2009.
    Mientras tanto, el presente informe incluye únicamente los elementos de seguridad que requieren un examen inmediato por los Estados Miembros, debido a la urgencia de la situación de seguridad, y que no es probable que se vean afectados por el resultado del examen de gestión. UN وإلى ذلك الحين، لا يتضمن هذا التقرير سوى عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، تلك العناصر التي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    El Fiscal Adjunto explicó que necesitaba dos automóviles por razones de Seguridad y que su secretaria necesitaba un automóvil porque frecuentemente trabajaba horas extraordinarias. UN وأوضح نائب المدعي العام أنه يحتاج إلى سيارة ثانية ﻷسباب أمنية وأن سكرتيرته تحتاج إلى سيارة ﻷنها تعمل عملا إضافيا بصورة متكررة.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de Seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    El ACNUR sigue dispuesto a prestar asistencia para la reintegración, siempre que las partes de Abjasia y Georgia convengan en medidas tangibles para mejorar la situación de Seguridad y que se cuente con el necesario apoyo de los donantes. UN ولا تزال المفوضية على استعداد لتقديم المساعدة في إعادة الإدماج شريطة أن يتفق الطرفان الأبخازي والجورجي على تدابير ملموسة لتحسين حالة الأمن وأن يصل في وقت قريب الدعم الضروري من الجهات المانحة.
    También recalcó que la prórroga del régimen de sanciones o la introducción de sanciones nuevas únicamente podría llevarse a cabo con la aprobación del Consejo de Seguridad, y que el propósito final de los regímenes de sanciones debería ser la eliminación de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    En cuanto a la Jamahiriya Árabe Libia, Burkina Faso opina que ha cumplido plenamente con sus obligaciones para con el Consejo de Seguridad y que las sanciones que se le impusieron ahora deberían levantarse. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.
    Es indispensable tener plenamente en cuenta sus opiniones. Se ha recomendado que el equipo se reúna periódicamente, que todos sus miembros hayan recibido instrucción en materia de Seguridad y que el jefe del equipo tenga experiencia en operaciones de emergencia. UN وأكدت أنه من الضروري أن تؤخذ آراؤه في الحسبان بشكل كامل وأنه من الموصى به أن يجتمع بانتظام وأن يضم أعضاء مدربين في مجال الأمن وأن يرأسه مسؤول يحظى بالخبرة في عمليات الطوارئ.
    También están los que creen que los Estados Miembros de esta Organización deberían contentarse con hacer pequeños ajustes a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que ello repercutiría mejor en los intereses de los miembros en su conjunto. UN ويوجد أيضا مَن يرى أنه ينبغي للدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تكون راضية بمجرد ترقيع أساليب عمل مجلس الأمن وأن هذا سيخدم العضوية الواسعة بصورة أفضل.
    Los Estados Miembros que pueden resultar afectados han expresado la opinión de que, para ellos, ningún grado de desarrollo sostenible los puede proteger de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, y que el desarrollo en sí mismo deja de tener sentido cuando desaparece el territorio soberano al cual podría estar vinculado. UN وقدّمت الدول الأعضاء التي يُحتَمل أن تتضرر رأيا مفاده أنه بالنسبة لها، لا يمكن، لأي قدر من التنمية، المستدامة أن يوفِّر الحماية من تداعيات تغيُّر المناخ على الأمن وأن التنمية ذاتها تصبح فارغة المضمون إذا لم يعد هناك أي إقليم ذي سيادة يمكن أن ترتبط به.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 6 de junio de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 6 حزيران/يونيه.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 4 de julio de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 4 تموز/يوليه 2009.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 8 de agosto de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 8 آب/أغسطس 2009.
    Entre tanto, se presentó a la Asamblea General un informe sobre los elementos relacionados con la seguridad que requerían que los Estados Miembros los examinaran de inmediato debido a la urgencia de la situación de Seguridad y que no era probable que se vieran afectados por los resultados del examen de gestión (A/63/605). UN وخلال الفترة الفاصلة، قدم إلى الجمعية العامة تقرير يعالج عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، والتي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial en el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 31 de octubre de 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن التي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Es un hecho ampliamente aceptado que las situaciones de emergencia con refugiados plantean problemas de Seguridad y que la búsqueda de soluciones fomenta la estabilidad. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de julio de 2010. UN وتوضح القائمة التالية البنود المعروضة على مجلس الأمن في الوقت الحالي والتي نظر فيها مجلس الأمن في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2010.
    Le agradecería que señalara la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y que tuviera a bien hacerla distribuir como documento del Consejo. UN وأرجو التكرم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه الرسالة، وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    Denuncia asimismo que, a pesar de las dificultades del trabajo manual, no se proporciona ningún equipo ni uniforme de Seguridad y que es deber de los detenidos procurarse su propio calzado protector. UN ويدّعي أيضاً أنه لا توفر للمحتجزين على الرغم من العمل اليدوي الشاق الذي يقومون به أي معدات أو ملابس واقية وانه يتعين على المحتجزين شراء أحذيتهم الواقية بأنفسهم.
    El Sr. Clark Señaló que todavía había tiempo de llegar a un acuerdo antes de que yo tuviera que presentar mi informe al Consejo de Seguridad, y que tenía la esperanza de que se recibirían noticias de la parte turcochipriota que hicieran posible un acuerdo. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more