Continuaremos trabajando para lograr tratamientos seguros y eficaces de estas enfermedades, que con demasiada frecuencia son fatales. | UN | وسنواصل العمل لكفالة توافر المعالجات المأمونة والفعالة لهذه اﻷمراض التي تسبب الموت في كثير من الحالات. |
Millones de hombres y mujeres en edad de reproducción tanto en países desarrollados como en regiones menos desarrolladas aún no tienen acceso a métodos seguros y eficaces de regulación de la fecundidad, ni tampoco a la información sobre cómo utilizarlos. | UN | ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها. |
La investigación biomédica, especialmente, ha contribuido a que un número de personas cada vez mayor tenga acceso a una gama más amplia de métodos modernos, seguros y eficaces de regulación de la fecundidad. | UN | وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب. |
Ello incluye prestar apoyo para establecer métodos anticonceptivos nuevos y perfeccionados y velar por que esos métodos sean seguros y eficaces. | UN | وهي تشمل تقديم الدعم لتطوير طرائق جديدة ومحسنة لمنع الحمل، وضمان أن تكون هذه الوسائل مأمونة وفعالة. |
Una delegación observó que el FNUAP debería hacer hincapié especialmente en la prestación de servicios seguros y eficaces de planificación de la familia. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
Establecer zonas de trabajo ergonómicas con instrumentos seguros y eficaces. | UN | تزويد أماكن العمل بالعدد الآمنة والفعالة. |
Más de 350 millones de mujeres no tienen acceso, hoy día, a elegir métodos de planificación de la familia seguros y eficaces. | UN | إذ ليس لدى 350 مليون امرأة اليوم إمكانية اختيار وسائل فعالة وسليمة لتنظيم الأسرة. |
Por ejemplo, se calcula que en 1990 300 millones de mujeres de los países en desarrollo no tenían acceso a medios seguros y eficaces de anticoncepción. | UN | ففي عام ١٩٩٠، على سبيل المثال، يقدر أن ٣٠٠ مليون امرأة في البلدان النامية لم يكن في استطاعتهن الحصول بيسر على وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة. |
En numerosos países todavía no se tiene acceso a la mayor variedad posible de métodos anticonceptivos seguros y eficaces. | UN | 46 - ولم تتحقق بعد إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة في كثير من البلدان. |
La mayoría de estas muertes, problemas de salud y lesiones se pueden prevenir mejorando el acceso a servicios adecuados de atención médica, incluidos los métodos de planificación familiar seguros y eficaces y la atención obstétrica de emergencia y reconociendo el derecho de las mujeres y los hombres a ser informados. | UN | ويمكن منع حدوث معظم هذه الوفيات وتفادي المشاكل الصحية والإصابات من خلال تحسين امكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الأساليب المأمونة والفعالة في مجال تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، ومن خلال الاعتراف بحق المرأة والرجل في المعرفة. |
Entre las cuestiones que se destacaron reiteradamente en las actividades preparatorias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994, figura la necesidad de facilitar el acceso de hombres y mujeres a una mayor variedad de métodos seguros y eficaces de planificación de la familia y de garantizar el pleno ejercicio de su derecho a la procreación, independientemente de los objetivos demográficos de los gobiernos. | UN | ومن المسائل التي تكرر التأكيد عليها في سلسلة اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤، ضرورة تعزيز فرص وصول الرجل والمرأة إلى طائفة أعرض من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة ليتمكنا من ممارسة حقوقهما التناسلية ممارسة كاملة بمعزل عن أي أهداف ديمغرافية حكومية. |
Promoción. El FNUAP prestará apoyo a las actividades regionales de sensibilización y divulgación de información con objeto de promover un mayor acceso a la más amplia gama de métodos de planificación de la familia seguros y eficaces. | UN | ٤٩ - الدعوة - سيعمل الصندوق على دعم أنشطة التوعية ونشر المعلومات الاقليمية بغية اتاحة وصول أعم الى أوسع نطاق من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة. |
Se reconoce ahora que la morbilidad y mortalidad de la madre no pueden reducirse significativamente sin facilitar el acceso a servicios fundamentales de obstetricia seguros y eficaces para todas las mujeres que los necesitan. | UN | ٢٣ - ومن المسلم به اﻵن أن أمراض ووفيات اﻷمومة لا يمكن تخفيضها بقدر محسوس إلا بتيسير الحصول على خدمات التوليد المأمونة والفعالة بالنسبة لكل إمرأة تحتاج إليها. |
Además, las necesidades no satisfechas siguen siendo moderadas en muchos países de fecundidad baja e intermedia y en la mayoría de los países los métodos prevalecientes son muy pocos, lo que muestra que se puede aumentar la variedad de métodos anticonceptivos seguros y eficaces a disposición de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الاحتياجات غير الملباة معتدلة في عدد من البلدان المتوسطة والمنخفضة الخصوبة، وهناك القليل جدا من الوسائل التي يسود استخدامها في معظم البلدان، مما يشير إلى وجود مجال لزيادة مجموعة الوسائل المتاحة المأمونة والفعالة لمنع الحمل. |
El Estado ha puesto en marcha esta Estrategia, que incluye el desarrollo del sistema nacional de seguro de salud y la reducción de costes a través de la exención de derechos e impuestos de aduana y la regulación de los márgenes de beneficio; además, ha rediseñado las estrategias de oferta con el fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos seguros y eficaces a precios asequibles. | UN | وتم تنفيذ هذه الاستراتيجية من قبل الدولة وشملت تطوير نظام التأمين الصحي الوطني وتخفيض التكاليف من خلال الإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب وتنظيم هوامش الربح بالإضافة لإصلاح استراتيجيات العرض لزيادة توافر الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة. |
Una delegación observó que el FNUAP debería hacer hincapié especialmente en la prestación de servicios seguros y eficaces de planificación de la familia. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
Al menos 200 millones de mujeres desean espaciar o limitar los embarazos, pero la falta de acceso a métodos seguros y eficaces de planificación familiar lo imposibilitan. | UN | فهناك 200 مليون امرأة على الأقل يرغبن في المباعدة بين فترات حملهن أو الحد من حالات الحمل ولكنهن لا يستطعن ذلك بسبب الافتقار إلى وسائل مأمونة وفعالة لتنظيم الأسرة. |
Sin dejar de reconocer el valor de las prácticas de salud tradicionales, los gobiernos tienen que asegurar que los medicamentos y las prácticas de salud reproductiva y sexual sean seguros y eficaces. | UN | ومع الإقرار بقيمة الممارسات الصحية التقليدية، يتعين على الحكومات كفالة أن تكون الأدوية والممارسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية مأمونة وفعالة. |
Además, la participación de los niños es fundamental para acabar con la invisibilidad de la violencia y elaborar enfoques adaptados a sus necesidades, incluidos mecanismos seguros y eficaces de orientación, notificación y denuncia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة الطفل حيوية لكشف العنف والاسترشاد بها في وضع نهج مراعية لاحتياجات الأطفال، بما في ذلك إنشاء آليات مأمونة وفعالة للمشورة والإبلاغ والتظلم. |
Establecer zonas de trabajo ergonómicas con instrumentos de trabajo seguros y eficaces. | UN | تزويد أماكن العمل بالعدد الآمنة والفعالة. |
No obstante, es importante la cuestión de poder adquirir y costear medicamentos seguros y eficaces en el mercado internacional, tema que se ha puesto de relieve en el informe. | UN | ولكن قضية الكلفة الاقتصادية وإمكانية الحصول على العقاقير الآمنة والفعالة في السوق الدولية قضية هامة، وقد أبرزها التقرير. |
Continúa la búsqueda de mecanismos de pagos que sean más seguros y eficaces en función de los costos, incluida la disminución de la cantidad y el monto de las transacciones en efectivo, sin afectar la frecuencia de los envíos. | UN | وثمة جهود تبذل لاستحداث آليات دفع مضمونة واقتصادية من حيث التكلفة تشمل تخفيض عدد وقيمة المعاملات التي تتم نقدا، ومن ثم تخفيض مقدار المعاملات النقدية ولكن دون تخفيض مرات التسليم. |