"seis años después" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد ست سنوات
        
    • بعد مرور ست سنوات
        
    • بعد مضي ست سنوات
        
    • وبعد ست سنوات
        
    • ست سنوات بعد
        
    • بعد ستة أعوام
        
    • ست سنوات منذ
        
    • فبعد ست سنوات
        
    • بعد انقضاء ست سنوات
        
    • بعد مرور ستة سنوات
        
    • بعد ٦ سنوات
        
    • بعد ستّ سنوات
        
    • وبعد ذلك بست سنوات
        
    • وبعد ستة أعوام
        
    • وبعد مضي ست سنوات
        
    La simiente que germinó en Bandung echó raíces firmes seis años después, en Belgrado, con la creación oficial del Movimiento de Países No Alineados. UN إن البذور التي زرعت في باندونغ تجددت في بلغراد بعد ست سنوات مع التأسيس الرسمي لحركة عدم الانحياز.
    :: evaluar el régimen preparatorio en su forma actual, seis años después de su implantación, con miras a la elaboración de propuestas concretas de reforma del sistema de módulos y del régimen preparatorio. UN :: تقييم النظام التحضيري بشكله الفعلي بعد ست سنوات من الأخذ به، بغية إعداد مقترحات عملية لإصلاح النظام التحضيري.
    Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. UN إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ.
    Es triste constatar que, seis años después de que se firmara la Declaración del Milenio, la mayoría de nuestros pueblos africanos siguen expuestos a la pobreza absoluta y viven con menos de un dólar al día. UN ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    seis años después de la finalización de la Ronda Uruguay sobre las negociaciones comerciales y de la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC), mi país ha tenido que soportar los estragos del desequilibrio del poder económico mundial. UN وبعد ست سنوات من استكمال جولة أوروغواى للمفاوضات وإنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال بلادي تعاني من الآثار الجسيمة المترتبة على الاختلالات في القوة الاقتصادية في العالم.
    Estuvo en coma durante seis años después de un accidente automovilístico. Open Subtitles لقد دخل في غيبوبة لمدة ست سنوات بعد تعرضه لحادث سيارة
    Lamentablemente, su advertencia resultó profética porque seis años después la violencia comunal volvió a cobrarse más de un millar de vidas. UN ولسوء الحظ فقد صدقت هذه النبوة عندما أسفر العنف الطائفي بعد ستة أعوام عن مصرع أكثر من ألف شخص.
    Así se veía el Árbol de 40 Frutas cuando fue plantado, y así luce seis años después. TED هذا هو شكل شجرة الـ 40 فاكهة عندما تم زراعتها لأول مرة، وهذا ما تبدو عليه بعد ست سنوات.
    Doc Holliday murió seis años después del tiroteo de OK Corral en una clínica de Glenwood Springs, Colorado. Open Subtitles دوك هوليداي توفي بعد ست سنوات من حادثة اطلاق النار في حظيرة كورال
    Solo hasta que murió por enfermedad seis años después. Open Subtitles إلا أنه مات بسبب المرض بعد ست سنوات تالية
    Y cuando lo dejé seis años después, la vida había seguido adelante sin mí. Open Subtitles بقيت لثلاث جولات متتالية وعندما خرجت بعد ست سنوات
    Es significativo que, seis años después de la Cumbre, continúe el proceso de elaboración de programas subnacionales de acción para la infancia como medio de evaluar y mejorar la situación de los niños. UN ومما له مغزاه أن عملية إعداد برامج عمل دون وطنية من أجل الطفل ما زالت، بعد ست سنوات من مؤتمر القمة، جارية كوسيلة لتقييم وتحسين حالة الطفل.
    seis años después de la caída del muro de Berlín, los Jefes de Estado y de Gobierno han vuelto a evaluar las modificaciones que se han producido en la escena internacional. UN وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين.
    El Estado parte afirma que la autora esperó más de seis años después del agotamiento de los recursos internos antes de presentar su denuncia al Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El primer período de sesiones del examen anual a nivel ministerial, por ejemplo, sin duda revelará que, seis años después de la Cumbre del Milenio, el África al sur del Sáhara no está dirigiéndose hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا شك في أن الدورة الأولى للاستعراض الوزاري السنوي، مثلا ستكشف أنه بعد مضي ست سنوات لم تضع أفريقيا جنوب الصحراء قدميها على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Estado parte también señala a la atención del Comité el hecho de que dichas declaraciones se escribieron en 2007, es decir, casi seis años después de la comisión de los crímenes. UN وتوجه الدولة الطرف نظر اللجنة أيضاً إلى أن تلك الشهادات كتبت في عام 2007، أي بعد مضي ست سنوات تقريباً على ارتكاب الجريمتين.
    seis años después del llamamiento de la UNCTAD para que se duplicara la ayuda a África, cabía preguntarse de qué manera iba a influir esa ayuda adicional en el comercio de los países africanos. UN وبعد ست سنوات من الدعوة التي أطلقها الأونكتاد لمضاعفة المساعدات المقدمة إلى أفريقيا، يجب طرح سؤال حول كيف ستؤثر هذه المساعدات الإضافية على التجارة في البلدان الأفريقية.
    seis años después de que un Marine llamó a la puerta y dijo que iban a empezar a pagar una pensión de viudedad. Open Subtitles ست سنوات بعد مجىء جندى مشاة إلى المنزل واخبرني إنهم سيبدأوا فى صرف معاشك.
    Por otra parte, seis años después de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, más de 820 millones de personas siguen padeciendo de hambre y malnutrición, pese a que, al mismo tiempo, somos testigos de un exceso en la producción mundial de alimentos. UN بالإضافة إلى ذلك، بعد ستة أعوام من مؤتمر الغذاء العالمي، لا يزال أكثر من 820 مليون شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية، في الوقت الذي نشاهد فيه إنتاجا زائدا عن الحاجة للأغذية في العالم.
    Más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la prohibición del empleo, la producción, la transferencia y el almacenamiento de municiones en racimo, menos de seis años después de la apertura a la firma. UN وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع.
    seis años después del final de la guerra fría, el mundo ya no es el lugar más seguro que se nos indujo a creer que sería. UN فبعد ست سنوات على نهاية الحرب الباردة، لم يعد العالم المكان اﻵمن الذي خيل إلينا أنه سيكون كذلك.
    El objetivo de la misión de seguimiento era evaluar los progresos logrados y los desafíos encontrados en la aplicación de las recomendaciones de la Representante Especial seis años después de su primera visita. UN وكان الغرض من بعثة المتابعة تقييم التقدم المحرز والتحديات في تنفيذ توصيات الممثلة الخاصة بعد انقضاء ست سنوات على زيارتها الأولى.
    UU. seis años después de salir de la Marina. Open Subtitles بعد مرور ستة سنوات من خروجه من البحرية
    El kibbutz Meitzar había sido fundado hacía diez años cerca de la frontera con Siria pero había estado prácticamente abandonado durante seis años después de haberse ido los primeros ocupantes. UN وقد تأسس كيبوتز ميتزار قبل ١٠ سنوات بالقرب من الحدود السورية، بيد أنه هجر بالفعل بعد ٦ سنوات من ذلك التاريخ عندما غادره جميع اﻷعضاء اﻷصليين الذين كانوا فيه.
    Parece que seis años después, Tommy cumplió esa promesa. Open Subtitles يبدو أنّ (تومي) أوفى بذلك الوعد بعد ستّ سنوات.
    seis años después, las organizaciones juveniles aprobaron la Estrategia de Dakar para reforzar la capacidad de acción de los jóvenes en el cuarto período de sesiones del Foro Mundial de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas16. UN وبعد ذلك بست سنوات أقرت منظمات الشباب استراتيجية داكار لتمكين الشباب في الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للشباب الذي عقدته منظومة الأمم المتحدة(16).
    seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. UN وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي.
    4. seis años después de la firma de los Acuerdos de Matignon, la situación es decepcionante, especialmente teniendo en cuenta que las provincias tienen objetivos políticos diferentes. UN ٤ - ومضت تقول إنه وبعد مضي ست سنوات على توقيع اتفاقات ماتينيون، تعتبر الحالة مخيبة لﻵمال ولا سيما أن للمقاطعات أهدافا سياسية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more