"seis años o" - Translation from Spanish to Arabic

    • ست سنوات أو
        
    La explicación que se dio fue que esos vehículos se habían empleado durante más de seis años o habían recorrido más de 100.000 millas. UN وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل.
    La secretaría puede facilitar asistencia técnica a los países que lo soliciten para compilar informes con respecto al mecanismo de examen de las políticas comerciales (MEPC) que se deben presentar cada seis años o a intervalos más largos. UN المساعدة التقنية متاحة من جانب اﻷمانة بناء على الطلب، فيما يتعلق بتجميع التقارير ﻵلية استعراض السياسات التجارية الواجب تقديمها كل ست سنوات أو على فترات زمنية أطول.
    El artículo 54 dispone que cualquier persona que proporcione refugio será punible con una pena máxima de prisión de seis años o una multa de 30 millones de rupias. UN وتنص المادة 54 على أن كل من يوفر ملاذا آمنا للإرهابيين يتعرض للسجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات أو غرامة قدرها 30 مليون روبية.
    Por otra parte, un único mandato de más de seis años o un mandato renovable podría ser muy largo y dar lugar a que el auditor estableciese una relación demasiado estrecha con el cliente. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون فترة ولاية تتجاوز ست سنوات أو فترة ولاية قابلة للتجديد طويلة جداً، وبالتالي قد يصبح مراجع الحسابات قريباً جداً من العميل.
    Por otra parte, un único mandato de más de seis años o un mandato renovable podría ser muy largo y dar lugar a que el auditor estableciese una relación demasiado estrecha con el cliente. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون فترة ولاية تتجاوز ست سنوات أو فترة ولاية قابلة للتجديد طويلة جداً، وبالتالي قد يصبح مراجع الحسابات قريباً جداً من العميل.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la práctica de limitar el derecho a un abogado durante el interrogatorio policial solo a los sospechosos menores de 18 años y a los acusados de un delito punible con una pena de prisión de seis años o más. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la práctica de limitar el derecho a un abogado durante el interrogatorio policial solo a los sospechosos menores de 18 años y a los acusados de un delito punible con una pena de prisión de seis años o más. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    7.4 En cuanto a la evaluación de las pruebas del caso, el Estado Parte explica las razones por las cuales los casos que entrañan delitos sancionables con prisión de seis años o más se juzgan en primera instancia ante un Tribunal Superior. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم اﻷدلة في القضية، توضح الدولة الطرف اﻷساس المنطقي للنظر بالدرجة اﻷولى أمام المحكمة العالية في الدعاوى التي تنطوي على جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    Añade que la detención en régimen de incomunicación sólo está autorizada por un período máximo de ocho semanas, pero que esta norma no se aplica a los casos de delito grave para los cuales el Código Penal prevé una pena de reclusión de seis años o más. UN وأضافت أن الحبس وفقا لنظام العزل غير مصرح به إلا لفترة مجموعها ثمانية أسابيع، لكن هذه القاعدة لا تطبق إلا على حالات الجرائم الخطيرة التي ينص قانون العقوبات بشأنها على عقوبة بالسجن مدة تتراوح بين ست سنوات أو أكثر.
    Las demoras en el sistema surgen en la primera instancia, la fase administrativa, que suele durar seis años o más; el órgano judicial, que es el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, tarda menos tiempo en dictar fallos. UN وأضاف أن التأخيرات في النظام نشأت على المستوى الأول، المرحلة الإدارية، التي تستغرق بصورة منتظمة ست سنوات أو مدة تنيف عن ذلك؛ وأن الهيئة القضائية، المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، استغرقتها الفصل في القضايا وقتا أقل.
    En condiciones normales, las empresas pueden contratar, por un período de seis años o más, trabajadores H-1B de varias categorías profesionales, como ingenieros, programadores informáticos y contables, sin tener que verificar la situación del mercado laboral local, dentro del cupo nacional de 65.000 empleados H-1B por año. UN وعادة يجوز للشركات أن تعيّن لمدة ست سنوات أو أكثر عاملين من الحاصلين على هذه التأشيرات في فئات مهنية مختلفة تشمل المهندسين ومبرمجي الحاسوب والمحاسبين، دون إجراء اختبار سوق العمل المحلي، على ألاّ تتجاوز الحصة الوطنية 000 65 موظف في العام بموجب هذا البرنامج.
    Mientras que los estudiantes de color y los latinos en EE. UU. suelen graduarse de la universidad en seis años o menos, a razón de un 38%, fuimos reconocidos por el comité universitario por nuestros logros no solo de ayudarlos a entrar en la universidad sino de ayudarlos durante la universidad. TED فبينما يميل الطلاب السود واللاتينيون على المستوى الوطني للتخرج من الجامعة في ست سنوات أو أقل، بنسبة 38 بالمئة، اعترف بنا مجلس الكليات ليس فقط لقدرتنا على إلحاق الأطفال بالجامعة، ولكن جعلهم يتخرجون منها أيضًا.
    En los Estados Unidos, la prevalencia de hepatitis C se estima en el 77% entre los adictos que se han estado inyectando durante seis años o más18 (con fines de comparación, las infecciones con hepatitis B y con VIH se estimaron en el 66% y el 20,5%, respectivamente, para este grupo). UN وفي الولايات المتحدة يقدر معدل الانتشار العام لالتهاب الكبد C بين متعاطي المخدرات بالحقْن الذين ظلوا يتعاطونها لمدة ست سنوات أو أكثر(18) بـ 77% (ولأغراض المقارنة، قدرت معدلات انتشار التهاب الكبد B والهيف بين هذه الفئة من المتعاطين بـ 66% و 20.5% على التوالي).
    Se ha propuesto aumentar esas penas a reclusión por un máximo de seis años o una multa por un máximo de 100.000 chelines neerlandeses en caso de infracción intencional y reclusión por un máximo de un año o multa máxima de 25.000 chelines neerlandeses en caso de infracción no intencional. UN وقد اقترح زيادة العقوبات القصوى بحيث تصبح: السجن لمدة أقصاها ست سنوات أو غرامة أقصاها 000 100 غيلدر بالنسبــة للانتهـاك المتعمــد، والسجن لمـــدة أقصاها سنة واحدة أو غرامة أقصاها 000 25 غيلدر بالنسبة للانتهاكات غير المتعمدة().
    El secreto de las comunicaciones únicamente puede violarse si existen motivos concretos para presuponer que una persona sospechosa envía o recibe mensajes o correo por el medio en cuestión, si resulta de importancia crucial para la investigación, o si se investiga un delito castigado por ley con penas de cárcel de seis años o más, o en los casos de delitos concretos mencionados en el apartado 3 del párrafo 1 del artículo 781. UN ولا يمكن انتهاك سرية الاتصالات إلا إذا كانت هناك أسباب محددة لافتراض أن الرسائل توجه أو أن البريد يوزع بالوسائل المذكورة على أحد المشتبه فيهم أو يُوجه منه وأن التحقق من ذلك يفترض أنه ذو أهمية حاسمة للتحقيق، وأن التحقيق يتعلق بجريمة قد يترتب عليها بموجب القانون السجن لمدة ست سنوات أو أكثر أو جريمة محددة مذكورة في المادة 781، المادة الفرعية 1، الفقرة رقم 3.
    219. De conformidad con la ley No. 461/2003 sobre la seguridad social, y sus enmiendas, durante el período objeto de examen el Estado efectuó aportaciones para el seguro de pensión de vejez e invalidez con respecto a las personas naturales que se ocupan personalmente, y de manera cotidiana, del cuidado de un niño no mayor de seis años, o de un niño con problemas de salud a largo plazo, hasta que cumple los siete años de edad. UN 219- بموجب القانون رقم 461/2003 الخاص بالتأمينات الاجتماعية، بصيغته المعدلة لاحقا، في الفترة قيد الاستعراض، قامت الدولة بدفع اشتراكات التأمين للمعاش التقاعدي في السن المتقدمة والمرض فيما يتعلق بالشخص الطبيعي، الذي يقوم شخصيا وبصفة يومية برعاية طفل يقل عمره عن ست سنوات أو حتى العام السابع من عمر طفل يكون في حالة صحية غير جيدة لفترة طويلة.
    Una opción podría consistir en la extensión por los órganos, previo acuerdo con los Estados partes, de los plazos de presentación de los informes nacionales (por ejemplo, de cuatro a seis años), o la consolidación de dos o tres informes en uno solo que se presentaría con una frecuencia menor (práctica que se sigue, por ejemplo, en el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial). UN وتتمثل إحدى الأفكار في أن تتفق اللجان مع الدول الأطراف على إطالة الحدود الزمنية لتقديم التقارير الوطنية (على سبيل المثال، تمديدها من أربع سنوات إلى ست سنوات) أو تجميع تقريرين أو ثلاثة تقارير في تقرير واحد بحدود زمنية أطول (على نحو مماثل للممارسة التي تتبعها لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على سبيل المثال).
    Una opción podría consistir en la extensión por los órganos, previo acuerdo con los Estados partes, de los plazos de presentación de los informes nacionales (por ejemplo, de cuatro a seis años), o la consolidación de dos o tres informes en uno solo que se presentaría con una frecuencia menor (práctica que se sigue, por ejemplo, en el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial). UN وتتمثل إحدى الأفكار في أن تتفق اللجان مع الدول الأطراف على إطالة الحدود الزمنية لتقديم التقارير الوطنية (على سبيل المثال، تمديدها من أربع سنوات إلى ست سنوات) أو تجميع تقريرين أو ثلاثة تقارير في تقرير واحد بحدود زمنية أطول (على نحو مماثل للممارسة التي تتبعها لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على سبيل المثال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more