"selectiva y" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتقائي
        
    • انتقائية
        
    • الانتقائية
        
    • وانتقائية
        
    • الانتقائي
        
    • التمييزية والانتقائية
        
    • وانتقائي
        
    Las resoluciones de la Asamblea deben aplicarse de manera no selectiva y no discriminatoria. UN ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي.
    No sería prudente realizar una ampliación selectiva y fragmentada del número de miembros permanentes. UN إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما.
    Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. UN والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة.
    Los permisos de vuelo se emitían de forma selectiva y resultaron tener un valor limitado. UN وكانت تراخيص الرحلات الجوية تصدر بصورة انتقائية وثبت أنها كانت ذات فائدة محدودة.
    Ha llegado el momento de dar a ese instrumento una naturaleza más selectiva y precisa. UN ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعطاء هذه اﻷداة طابعا أكثر انتقائية ودقة.
    Impondría un mecanismo de composición selectiva y no transparente que actuaría al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales. UN وأوضح أن هذه المبادرة تنشئ آلية للعضوية الانتقائية لا تتسم بالشفافية وتعمل خارج الأمم المتحدة وخارج الصكوك الدولية.
    Por consiguiente, se trató de una resolución parcial, intrusa, selectiva y subjetiva. UN ومن ثم فهو ينطوي على تحيز وعلى تطفل وانتقائية ومجافاة للموضوعية.
    De hecho semejante interpretación selectiva y tendenciosa refleja los prejuicios y la hostilidad del propio Relator Especial contra el Iraq. UN وأن مثل هذا التفسير الانتقائي وغير الموضوعي يعكس في حقيقة اﻷمر موقف المقرر الخاص المسبق والمعادي للعراق.
    Deben tomarse medidas de manera selectiva y caso por caso. UN وينبغي أن تتخذ التدابير على نحو انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Observan que hay una tendencia incipiente a aplicar la Declaración de Viena de manera selectiva y discriminatoria, UN ويلاحظ أن هناك اتجاها بازغاً نحو تنفيذ إعلان فيينا على نحو انتقائي وتمييزي،
    El criterio adoptado no deberá, por consiguiente, ser parcial y fragmentario o aplicarse de forma selectiva y jerárquica. UN ومن ثم ينبغي ألا يكون النهج المتبع جزئياً ومفتتاً وألا يُنفﱠذ بأسلوب انتقائي وطبقي.
    Por lo tanto, la alternativa es integrarse en la economía mundial en forma pasiva y determinada por el mercado, o hacerlo de manera selectiva y estratégica. UN ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي.
    Con demasiada frecuencia, se aplica de manera selectiva y se hace valer de manera arbitraria. UN فهو في أغلب الأحيان يُنفذ بشكل انتقائي ويُطبق بصورة تعسفية.
    Por último, la ley se aplica de manera selectiva y desigual. UN وأخيراً، يُطبَّق القانون بشكل انتقائي وغير متكافئ.
    En este anexo se presenta una visión selectiva y breve de las novedades en materia de políticas y práctica del software libre en diversos países en desarrollo. UN يعرض هذا المرفق نظرة عامة انتقائية وموجزة للتطورات الحاصلة في مجال سياسة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والممارسة المتبعة في عدد من البلدان النامية.
    El orador estima que, al hacer caso omiso de estos factores, el Relator Especial ha preferido referirse al derecho y a los hechos de manera selectiva y errónea. UN ورأى المتكلم أن المقرر الخاص بتجاهله هذه العوامل قد اختار الاستناد إلى القانون وإلى الوقائع بطريقة انتقائية وخاطئة.
    Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    Siempre queda algo de los que han fallecido, algo más duradero que sus frágiles cuerpos y nuestra memoria selectiva y perecedera. TED هناك دائما بقايا للناس الذين هلكوا والتي تظل صامدة أكثر من أجسادهم الهشة ومن ذاكرتنا الانتقائية المتلاشية عنهم.
    Lo anterior sólo acentúa y perpetúa la esencia selectiva y discriminatoria de este Tratado internacional. UN ويتضح مما تقدم أن الروح الانتقائية والتمييزية لهذه المعاهدة تظل بذلك مستمرة وأقوى مما كانت عليه.
    Asimismo, destacaron la necesidad de que la vigilancia sea más selectiva y centrada en los objetivos. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تصبح الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية.
    Varios de estos métodos, tales como la aglomeración selectiva y la flotación avanzada por espuma, están siendo estudiados actualmente por laboratorios y empresas privadas. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Este último ejemplo constituía una prueba de que la forma de proceder de los Estados Unidos era, en realidad, discriminatoria y selectiva y estaba políticamente motivada. UN وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية.
    Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. UN وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more