Las resoluciones de la Asamblea deben aplicarse de manera no selectiva y no discriminatoria. | UN | ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي. |
No sería prudente realizar una ampliación selectiva y fragmentada del número de miembros permanentes. | UN | إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما. |
Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. | UN | والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة. |
Los permisos de vuelo se emitían de forma selectiva y resultaron tener un valor limitado. | UN | وكانت تراخيص الرحلات الجوية تصدر بصورة انتقائية وثبت أنها كانت ذات فائدة محدودة. |
Ha llegado el momento de dar a ese instrumento una naturaleza más selectiva y precisa. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعطاء هذه اﻷداة طابعا أكثر انتقائية ودقة. |
Impondría un mecanismo de composición selectiva y no transparente que actuaría al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales. | UN | وأوضح أن هذه المبادرة تنشئ آلية للعضوية الانتقائية لا تتسم بالشفافية وتعمل خارج الأمم المتحدة وخارج الصكوك الدولية. |
Por consiguiente, se trató de una resolución parcial, intrusa, selectiva y subjetiva. | UN | ومن ثم فهو ينطوي على تحيز وعلى تطفل وانتقائية ومجافاة للموضوعية. |
De hecho semejante interpretación selectiva y tendenciosa refleja los prejuicios y la hostilidad del propio Relator Especial contra el Iraq. | UN | وأن مثل هذا التفسير الانتقائي وغير الموضوعي يعكس في حقيقة اﻷمر موقف المقرر الخاص المسبق والمعادي للعراق. |
Deben tomarse medidas de manera selectiva y caso por caso. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير على نحو انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Observan que hay una tendencia incipiente a aplicar la Declaración de Viena de manera selectiva y discriminatoria, | UN | ويلاحظ أن هناك اتجاها بازغاً نحو تنفيذ إعلان فيينا على نحو انتقائي وتمييزي، |
El criterio adoptado no deberá, por consiguiente, ser parcial y fragmentario o aplicarse de forma selectiva y jerárquica. | UN | ومن ثم ينبغي ألا يكون النهج المتبع جزئياً ومفتتاً وألا يُنفﱠذ بأسلوب انتقائي وطبقي. |
Por lo tanto, la alternativa es integrarse en la economía mundial en forma pasiva y determinada por el mercado, o hacerlo de manera selectiva y estratégica. | UN | ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي. |
Con demasiada frecuencia, se aplica de manera selectiva y se hace valer de manera arbitraria. | UN | فهو في أغلب الأحيان يُنفذ بشكل انتقائي ويُطبق بصورة تعسفية. |
Por último, la ley se aplica de manera selectiva y desigual. | UN | وأخيراً، يُطبَّق القانون بشكل انتقائي وغير متكافئ. |
En este anexo se presenta una visión selectiva y breve de las novedades en materia de políticas y práctica del software libre en diversos países en desarrollo. | UN | يعرض هذا المرفق نظرة عامة انتقائية وموجزة للتطورات الحاصلة في مجال سياسة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والممارسة المتبعة في عدد من البلدان النامية. |
El orador estima que, al hacer caso omiso de estos factores, el Relator Especial ha preferido referirse al derecho y a los hechos de manera selectiva y errónea. | UN | ورأى المتكلم أن المقرر الخاص بتجاهله هذه العوامل قد اختار الاستناد إلى القانون وإلى الوقائع بطريقة انتقائية وخاطئة. |
Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. | UN | أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة. |
Siempre queda algo de los que han fallecido, algo más duradero que sus frágiles cuerpos y nuestra memoria selectiva y perecedera. | TED | هناك دائما بقايا للناس الذين هلكوا والتي تظل صامدة أكثر من أجسادهم الهشة ومن ذاكرتنا الانتقائية المتلاشية عنهم. |
Lo anterior sólo acentúa y perpetúa la esencia selectiva y discriminatoria de este Tratado internacional. | UN | ويتضح مما تقدم أن الروح الانتقائية والتمييزية لهذه المعاهدة تظل بذلك مستمرة وأقوى مما كانت عليه. |
Asimismo, destacaron la necesidad de que la vigilancia sea más selectiva y centrada en los objetivos. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة أن تصبح الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية. |
Varios de estos métodos, tales como la aglomeración selectiva y la flotación avanzada por espuma, están siendo estudiados actualmente por laboratorios y empresas privadas. | UN | وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم. |
Este último ejemplo constituía una prueba de que la forma de proceder de los Estados Unidos era, en realidad, discriminatoria y selectiva y estaba políticamente motivada. | UN | وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية. |
Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. | UN | وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية. |