El representante de Vichi no pudo decir al Grupo cuál era el contenido de las cajas selladas. | UN | ولم يتمكن ممثل شركة فيشي من أن يطلع الفريق على بيان محتويات الصناديق المختومة. |
La Directiva de la Unión Europea sobre las fuentes selladas de alto riesgo se está incorporando actualmente a la legislación belga. | UN | والعمل جار لتكييف قوانيننا بما يتسق مع المرسوم التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المصادر المختومة العالية الخطورة. |
La Directiva sobre fuentes selladas requiere que los Estados miembros controlen los movimientos de fuentes de actividad elevada. | UN | ' 2` المصادر المختومة: يقتضي التوجيه المتعلق بالمصادر المختومة من الدول الأعضاء مراقبة حركة المصادر الشـديـدة النشاط. |
Otra es la práctica de emitir acusaciones selladas. | UN | ومن المسائل الأخرى عادة إصدار عرائض اتهام مختومة. |
Hay otras cinco ofertas selladas, y yo ofrezco mucho menos de lo que están pidiendo los dueños. | Open Subtitles | هناك 5 عروض مختومة أيضا و لقد عرضت أقل بكثير مما طلبه المالكون |
Estoy recibiendo informes de todas las secciones alrededor de la enfermería de que están siendo selladas. Es Adria, señor. | Open Subtitles | أتلقى تقارير أن كل القطاعات حول المستشفى تم أحكام إغلاقها ؟ |
:: Otros materiales radiactivos, incluidas fuentes selladas de material radiactivo | UN | :: أي مواد مشعة أخرى، بما فيها المصادر المختومة للمواد المشعة |
Marco jurídico nacional relativo a las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y a las fuentes huérfanas | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
También ha entrenado a equipos regionales y nacionales para realizar operaciones de acondicionamiento y transporte de diversos tipos de fuentes selladas en desuso. | UN | وقد دربت أفرقة إقليمية ووطنية لأداء عمليات تهيئة ونقل أنواع مختلفة من المصادر المختومة المهملة. |
Todavia en el aire Las acusaciones selladas están todas allí Cada uno de ellos | Open Subtitles | لوائح الإتهامات المختومة موجودة هناك كل واحدة منها |
En realidad, los Asesinos mataron a Horvis y a tu mujer... bajo tus órdenes selladas. | Open Subtitles | في الحقيقة القتلة قتلوا هورفس وزوجتك بناءً على اوامرك المختومة |
Las almas selladas de los dragones están esperando el llamado de sus amos | Open Subtitles | أرواح التنانين المختومة تنتظر أوامر سيدها |
iii) La petición de la parte iraquí para utilizar las bombas que estaban selladas y algunas partes de las torres de refrigeración de la central de Nasr. | UN | ٣ - طلب الجانب العراقي استخدام مضخات كانت مختومة وبعض أجزاء أبراج التبريد لمنشأة نصر. |
Hay más de 60 acusados conocidos que podrían ser detenidos y entregados al Tribunal en cualquier momento, y un número desconocido que podría ser objeto de acusaciones selladas. | UN | وهناك ما يزيد عن ٦٠ متهما معروفا يمكن اعتقالهم وتسليمهم إلى المحكمة في أي وقت، إضافة إلى عدد غير معروف قد تكون هناك لوائح اتهام مختومة بحقهم. |
La detención reciente de dos acusados puso de manifiesto ante el público una de las estrategias operacionales del Fiscal, a saber, la formulación de acusaciones secretas o selladas. | UN | وأدى اعتقال اثنين من المتهمين مؤخرا إلى توجيه الانتباه إلى إحدى الاستراتيجيات التنفيذية التي يأخذ بها المدعي العام، ألا وهي إصدار لوائح اتهام سرية أو مختومة. |
Cuando el Ilyushin llegó a Uganda, se cargaron 7 toneladas de cajas selladas y el avión despegó rumbo a Monrovia (Liberia). | UN | وعندما وصلت الطائرة الاليوشن إلى أوغندا، تم تحميل صناديق مختومة وزنها سبعة أطنان على متن الطائرة، ثم أقلعت الطائرة إلى منروفيا بليبريا. |
Todas las entradas al centro comercial... han sido completamente selladas. | Open Subtitles | جميع المداخل المؤدية إلى المركز التجاري تم إغلاقها جميعاً |
Las bolsas fueron selladas al vacío. | UN | وأقفلت تلك الحقائب بإحكام بتفريغها من الهواء. |
Salvo pequeñas cantidades de uranio natural que aún falta recuperar de los desechos de Al Jezira, todas las existencias declaradas de uranio a granel y de material intermedio de procesación (en total aproximadamente 550 toneladas de uranio) se han verificado y se mantienen selladas en un solo lugar. | UN | وباستثناء كميات صغيرة من اليورانيوم الطبيعي الذي لا يزال يتعين استخلاصه من نفايات موقع الجزيرة، تم التحقق من جميع كميات اليورانيوم السائب المعلنة ومواد المعالجة الوسيطة )المجموع ٥٥٠ طنا تقريبا من اليورانيوم( وهي اﻵن موضوعة تحت أختام الوكالة في موقع واحد. |
Obturadores de vacío especialmente concebidos o preparados, con conexiones selladas de entrada y de salida para asegurar la estanqueidad de los ejes que conectan los rotores de los compresores o de los impulsores de gas con los motores de propulsión, a fin de asegurarse de que el sistema disponga de un sellado fiable a fin de evitar la penetración de aire en la cámara interior del compresor o del impulsor de gas llena de UF6. | UN | وُصل مانعة للتسرب تعمل بالتفريغ مصممة أو معدة خصيصا، ذات توصيلات محكمة للتغذية والعادم، لتأمين منع التسرب عن طريق العمود الذي يوصل الأعمدة الدوارة للضواغط أو منافيخ الغاز بمحركات التشغيل على نحو يكفل إحكاما يعول عليه لمنع تسرب الهواء إلى داخل الغرفة الداخلية للضاغط أو منفاخ الغاز، المليئة بسادس فلوريد اليورانيوم. |
Existen acusaciones selladas, pero su número, así como el número de acusados que en ellas se nombra, no se han dado a conocer públicamente. | UN | وهناك قرارات اتهام غير علنية إلا أن عددها وعدد المتهمين الذين وردت أسماؤهم في هذه القرارات لم يعلن حتى الآن. |
Las muestras, selladas de nuevo, se distribuyeron a los laboratorios designados por la OPAQ con documentos orientativos, una vez más con la misma supervisión. | UN | ثم تُوزّع العينات التي أُعيد ختمها على المختبرات التي عينتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشفوعة بوثائق تتضمن التوجيهات، وذلك مرة أخرى ، تحت إشراف نفس الأشخاص. |
Sin embargo, en 13 de los 26 casos examinados no se cumplieron, o no se comunicaron a los proveedores, los requisitos de presentación de ofertas selladas y apertura pública de las ofertas. | UN | بيد أنه تبين أنه لم يتم، في ١٣ حالة من الحالات اﻟ ٢٦ التي جرى استعراضها، إبلاغ البائعين بالشرطين القاضيين بتقديم العطاءات في مظاريف مغلقة وفتح مظاريف العطاءات علنا، أو أنه لم يتم التقيد بهذين الشرطين. |