Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
En algunas misiones, ese proceso dura entre dos y tres semanas antes de que los observadores empiecen a ejercer sus funciones. | UN | وفي بعض البعثات، يستغرق الإجراء برمته فترة تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع قبل أن يصبح المراقب متأهبا للعمل. |
Mañana me lleva a rastras al campo y pasarán tres semanas antes de que regresemos de nuestra finca. | Open Subtitles | غداً سوف يخرجني من البلاد وستكون قد مضت ثلاثة أسابيع قبل أن نعود إلى أراضينا |
Anteriormente, se esperaba que toda la documentación anterior al período de sesiones se presentara 10 semanas antes de la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | في السابق، كان يتوقع أن تقدم جميع وثائق ما قبل الدورة قبل عشرة أسابيع من موعد افتتاح الدورة. |
- ... semanas antes de la catástrofe. - Estoy segura de eso. | Open Subtitles | منذ عدة اسابيع قبل المأساة تماما ,انا متأكدة من ذلك |
pateados en los riñones y atados del cuello por semanas antes de su tortura. | Open Subtitles | وتضرب على الكلى، وتعلق الأوزان الثقيلة حول رقابها لمدة أسابيع قبل القتال. |
Sólo grabamos dos episodios. Tenemos 10 semanas antes de salir al aire. | Open Subtitles | صورنا حلقتين فقط لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية |
Este demonio pueden drenarlos durante unas semanas antes de que la madre muera. | Open Subtitles | يمكن للمتحولين امتصاص السائل كله خلال أسابيع قبل أن تموت الامهات |
Pueden pasar semanas antes de que vuelva a llover y se puedan mover. | Open Subtitles | قد تمضي أسابيع قبل أن تمطر مجدداً ويتمكّنو من مواصلة التحرّك |
Puede que tengamos algo más de tres semanas antes de que vuelva a actuar. | Open Subtitles | قد نحظى بمهلة أطول قليلاً من ثلاثة أسابيع قبل أن يعيد الكرة |
Cada número vendrá ahora más actualizado y comprenderá información acerca de acontecimientos que hayan ocurrido hasta tres semanas antes de entrar en prensa. | UN | فسيصبح اﻵن كل عدد أكثر مواكبة لﻷحداث، وسيشمل تغطية اﻷحداث التي تستجد حتى ثلاثة أسابيع قبل موعد الطباعة. |
No fue atendido por ningún médico y pasaron tres semanas antes de que se le curaran las heridas. | UN | وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه. |
El autor alega que estuvo detenido seis semanas antes de ser acusado del delito por el que posteriormente fue condenado. | UN | ومقدم البلاغ يدعي أنه احتجز لمدة ستة أسابيع قبل أن يوجه إليه اتهام بارتكاب الجريمة التي أدين بها فيما بعد. |
La Junta acordó que los observadores se registrarían ante la secretaría a más tardar tres semanas antes de la celebración de una reunión. | UN | ووافق المجلس على أن يسجل المراقبون أنفسهم لدى الأمانة في موعد أقصاه ثلاثة أسابيع قبل الاجتماع. |
El escalonamiento máximo de esta licencia es de seis semanas antes de la fecha prevista del parto y de ocho semanas después de la fecha del parto. | UN | وهذه تمتد، بحدّ أقصى، لفترة ستة أسابيع قبل الموعد المفترض للولادة، وثمانية أسابيع عقب هذه الولادة. |
También podrían solicitar presentar la documentación después del período establecido de seis semanas antes de su publicación a fin de poder incorporar la información más actualizada. | UN | وقد يطلبون أيضا إصدار الوثائق في موعد يتجاوز الموعد النهائي المحدد وهو ستة أسابيع قبل النشر لكي يكون باستطاعتهم إدراج أحدث المعلومات. |
Los Estados Unidos también apoyan la ampliación del alcance del proyecto experimental sobre la publicación de documentos cuatro semanas antes de que se examinen. | UN | وأعرب عن تأيـيد الولايات المتحدة لتوسيع نطاق البرنامج التجريبي لإصدار الوثائق قبل أربعـة أسابيع من موعد النظر فيها. |
Puede que pasen días, o hasta semanas, antes de aclarar los detalles. | Open Subtitles | قد يستغرق هذا اياماً او اسابيع قبل ان تظهر الحقائق |
Fui a visitarla unas semanas antes de cuando el bebé debía nacer. | Open Subtitles | أخر مرة ذهبتُ لرؤيتها كان قبل أسابيع من ولادتها للطفل |
i) Que informara a los gobiernos acerca de cada comunicación relacionada con ellos que fuera a ser examinada por la Comisión, como mínimo 12 semanas antes de que el Grupo de Trabajo procediera al examen; y | UN | ' 1` إبلاغ الحكومات بكل رسالة متعلقة بها ستنظر فيها اللجنة وتتعلق بهذه الحكومات، وإعطائها ما لا يقل عن 12 أسبوعا قبل أن يقوم الفريق العامل بالنظر فيها، |
Pasaron semanas antes de que encontráramos la torre. | Open Subtitles | لقد كان ذلك من أسبوع قبل عثورهم على برج الإرسال. |
La madre tiene también derecho a disfrutar de licencia y a recibir prestaciones (iguales a las prestaciones por enfermedad) cuatro semanas antes de la fecha prevista del nacimiento de su hijo cuando: | UN | كما أن لها أن تحصل على إجازة وعلى استحقاقات تعادل استحقاقات المرض قبل أربعة أسابيع من الموعد المتوقع للوضع إذا: |
Los informes de los Estados Partes recibidos para su tramitación por el Secretario General menos de doce semanas antes de la apertura del período de sesiones se pondrán a disposición del Comité en su período de sesiones del año siguiente. | UN | وأية تقارير من الدول الأطراف يتسلمها الأمين العام لتعالج في موعد يقل عن اثني عشر أسبوعاً قبيل افتتاح الدورة يجب أن تتاح للجنة في دورتها في السنة التالية. |
¿Dos semanas antes de nuestra boda no sabes por qué te casarás conmigo? | Open Subtitles | قبل أسبوعين من زفافنا و أنت لا تعلم سبب زواجك بي؟ |
Por eso quieren que esperes dos semanas antes de hacer la prueba. | Open Subtitles | هذا هو السبب الذي يجعل الاطباء يطلبون من الانتظار اسبوعين قبل ان تجري الاختبار |
Hank había comenzado con este grupo de manifestantes a favor de la democracia semanas antes de la Primavera Árabe de Egipto. | Open Subtitles | هانك كان قد بدأ بهذه المجموعة المؤيدة للديمقراطية مع المتظاهرين بأسابيع قبل بدأ الربيع العربي المصري |
Hablamos de recuerdos pormenorizados que se remontan... a semanas antes de haber pisado el planeta. | Open Subtitles | ولكن عن ذكريات مفصلة قبل اسابيع من وضع قدمهم على هذا الكوكب |
Sí, 2 semanas antes de que cumpliera 26 años | Open Subtitles | نعم السادس والعشرون.. قبل اسبوعين من عيد ميلادي |
De hecho, la Ley de extranjería se ocupa de las víctimas de la trata de seres humanos, a quienes se da un mínimo de cuatro semanas antes de deportarlas. | UN | وفي الواقع يتناول قانون الأجانب ضحايا الاتجار بالبشر الذين يعطون فترة أربعة أسابيع على الأقل قبل ترحيلهم. |
La primera cuestión guardaba relación con el requisito establecido en el párrafo 9 del procedimiento relativo al incumplimiento de que el Comité pusiese a disposición de las Partes los informes de sus reuniones a más tardar seis semanas antes de las reuniones de las Partes. | UN | وتتعلق القضية الأولى بالاشتراط الوارد في الفقرة 9 من إجراء عدم الامتثال بأن تتيح اللجنة تقارير اجتماعاتها للأطراف في موعد غايته ستة أسابيع على الأكثر من اجتماعات الأطراف. |