En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que iniciara los planes para la retirada completa de la UNAMIR dentro de un plazo de seis semanas después del término de su mandato. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها. |
Este tipo de licencia alternativa requiere el acuerdo del empleador y se puede tomar en una sola vez o por partes; la licencia comienza al finalizar la licencia de maternidad, es decir, nueve semanas después del parto. | UN | وهذه النوعية من الإجازات البديلة تفترض مسبقاً الاتفاق مع رب العمل وهي تُعطى سواء في شكل مقطوع أو على أجزاء وتبدأ مع نهاية فترة النفاس أي بعد تسعة أسابيع من الولادة. |
Sin embargo, semanas después del inicio de las operaciones de seguridad los dirigentes de ambas partes empezaron a expresar escepticismo. | UN | بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية. |
Este subsidio se paga desde el sexto mes de embarazo hasta tres semanas después del parto. | UN | وتدفع هذه الإعانة اعتباراً من الشهر السادس للحمل وحتى ثلاثة أسابيع بعد ولادة الطفل. |
Egipto mantuvo abierto su lado de la frontera durante todo el conflicto y varias semanas después del anuncio de la cesación del fuego. | UN | وفتحت مصر جهتها من المعبر طوال فترة النـزاع ولعدة أسابيع بعد إعلان وقف إطلاق النار. |
Las mujeres embarazadas que hayan tenido múltiples partos gozan de un período de protección de la maternidad de 12 semanas después del parto. | UN | واﻷم المتعددة اﻹنجاب تحصل على فترة حماية أمومة مدتها ٢١ أسبوعا بعد الوضع. |
La mujer no puede trabajar seis semanas antes y seis semanas después del parto y debe recibir su remuneración durante ese período. | UN | وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
29. El equipo de examen preparará un proyecto de informe y lo transmitirá a la Parte en cuestión a más tardar ocho semanas después del examen. | UN | 29- يعدّ فريق الاستعراض مشروع تقرير ويتيح للطرف فرصة الاطلاع عليه في موعد لا يتجاوز ثمانية أسابيع عقب الاستعراض. |
2 semanas después del accidente le duele la cabeza Durante un partido de volleyball. | Open Subtitles | بعد أسبوعين من الحادثة أصيبت بصداع ثم سقطت أرضاً أثناء لعب الكرة الطائرة |
Si el parto tiene lugar después de la fecha prevista, la mujer no regresa a su puesto de trabajo hasta seis semanas después del parto. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
Estas cartas deben enviarse a más tardar tres semanas después del final del período de sesiones. | UN | وتُوجَّه هذه الرسالة قبل مرور ثلاثة أسابيع من نهاية الدورة. |
El doctor de admisiones y dos investigadores murieron de severas infecciones pulmonares tres semanas después del incidente. | Open Subtitles | الطبيب المعترف مع اثنان من مساعديه ماتو بسبب ألام حادة فى الرئه بعد ثلاث أسابيع من الحادثة |
Pero seis semanas después del 9/11 sus funciones se extendieron. | Open Subtitles | لكنْ بعد ستّة أسابيع من هجوم 11\9 توسّع دورهم |
El éxito de la movilización de los recursos humanos y de más de 1 millón de dólares dio como resultado la pronta vacunación de 800.000 personas en un plazo de seis semanas después del brote, reduciendo de ese modo la pérdida de vidas y la morbilidad. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
En el caso presente, el autor fue detenido unas semanas después del asesinato que posteriormente se le imputó, y el Estado parte no ha negado que sólo siete días más tarde se le informó de las razones de su detención. | UN | وفي القضية الحالية اعتقل صاحب البلاغ بعد بضعة أسابيع من الجريمة التي اتهم بها، ولم تنف الدولة الطرف أنه لم يبلغ بأسباب اعتقاله إلا بعد ذلك بسبعة أيام. |
El INSTRAW proporcionó locales a todo el personal de la MINUSTAH con sede en Santo Domingo durante unas tres semanas después del terremoto. | UN | وقد استوعبت مكاتب المعهد جميع موظفي البعثة العاملين في سان دومينغو لفترة تناهز 3 أسابيع بعد الزلزال. |
Las crías se agarran fuerte a su espalda durante unas semanas después del nacimiento, cada uno sostenido mediante una pequeña gota de yema en su estómago | Open Subtitles | ,يتعلقون بقوت على ظهرها لعدة أسابيع بعد الولادة .وتحوي كل منها قطرة من المح على بطنها |
Los pedidos llegaron al Gobierno Americano pocas semanas después del desembarco del 'Día D'. | Open Subtitles | الطلبات التي وصلت الى الحكومة الأمريكية ، فقط بضعة أسابيع بعد الهبوط على شواطئ دى النهارية |
Esta ley tiene gran importancia con respecto a las condiciones de trabajo de las mujeres, porque da a éstas la posibilidad de quedarse en el hogar con sus hijos, cobrando el salario completo, o el subsidio por nacimiento de hijos, cuatro meses antes y 24 semanas después del parto. | UN | ولهذا القانون أهمية رئيسية فيما يتعلق بشروط عمل المرأة، حيث أنه يعطي المرأة إمكانية البقاء في البيت مع أطفالها بأجر كامل، أو منحة والدية لمدة 4 أسابيع قبل الولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة. |
La empleada embarazada tendrá derecho a tres meses de licencia de maternidad con sueldo (seis semanas antes y seis semanas después del parto). | UN | للموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ثلاثة شهور )ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده(. |
El ejército del Chad estuvo en Birao varias semanas después del ataque de la CPJP. | UN | وظل الجيش التشادي موجودا في بيراو لعدة أسابيع عقب هجوم " تجمع الوطنيين " . |
El 29 de enero de 2003, dos semanas después del comienzo del período de inscripción de votantes para las elecciones generales del 27 de julio, se produjeron una serie de grandes disturbios en Phnom Penh. | UN | 9 - في 29 كانون الثاني/يناير 2003، بعد أسبوعين من بدء فترة تسجيل الناخبين لانتخابات الجمعية الوطنية المقررة في 27 تموز/يوليه، وقعت أعمال شغب على نطاق واسع في بنوم بنه. |
Financiación más de cuatro semanas después del llamamiento | UN | التمويل بعد مرور أكثر من أربعة أسابيع على صدور النداء |
Un par de semanas después del diagnóstico nos fuimos a Vermont y decidí que Jeff fuera el primero en el Consejo de Papás. | TED | حسناً .. بعد عدة اسابيع من تشخيص مرضي ذهبنا الى فرمونت وقررت ان اضع جيف كاول شخص في مجلس الآباء |