"sembraron" - Translation from Spanish to Arabic

    • زرعت
        
    • بزرع
        
    • زرعتها
        
    • زرعوا
        
    • زرع عدد
        
    • بزرعها
        
    • الذعر في
        
    • وزرعت
        
    No es fácil calcular el número exacto de las minas que se sembraron durante 30 años de guerra. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Opinamos que es imperioso que la comunidad internacional emprenda un vigoroso programa para la eliminación de los aproximadamente 100 millones de minas terrestres que se sembraron en forma indiscriminada en el pasado y que son responsables de la muerte de unas 25.000 personas cada año. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع برنامج مُعاد تنشيطه ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي كانت قد زرعت عشوائيا في الماضي التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون والتي تتسبب في قتل ٠٠٠ ٢٥ شخص سنويا.
    En estos núcleos sembraron sus raíces las culturas africanas que hoy mostramos con orgullo como parte del sincretismo de nuestro patrimonio cultural y de nuestra identidad nacional. UN وهناك زرعت جذور الثقافة الأفريقية؛ وهم يشكلون اليوم جزءاً فخوراً من تراثنا الثقافي النابض بالحياة وهويتنا الوطنية.
    La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Desde hace más de 50 años mi país ha sido víctima de las minas que sembraron otros países. UN إن بلادي من بين الدول التي تُعاني من اﻷلغــام التي زرعتها دول أخرى، وقد بدأت معانــاة الشعب الليبي من هذه المشــكلة منذ ما يزيد على خمســين سنة.
    En El Salvador se ha calculado que las partes en el conflicto sembraron unas 20.000 minas con un estricto objetivo militar, sin tener específicamente por objetivo a la población civil. UN وتشير اﻹحصاءات إلى أن أطراف الصراع في السلفادور زرعوا زهاء ٠٠٠ ٠٢ لغم. وكان الهدف من ذلك عسكريا بحتا، ولم تكن تلك اﻷلغام تستهدف السكان المدنيين تحديدا.
    Tampoco se ha procedido a una remoción de estas armas una vez finalizadas las hostilidades activas por las partes que las sembraron. UN ولا تضطلع الأطراف التي زرعت هذه الألغام بإزالتها بسرعة عقب انتهاء الأعمال العدائية الفعلية.
    El Gobierno del Iraq desea aclarar que las minas fueron sembradas para proteger a las unidades militares iraquíes durante la guerra con el Irán, y que se sembraron en regiones que estuviesen en contacto con las unidades iraníes y especialmente en las llanuras montañosas de las regiones fronterizas. UN إن حكومة العراق تود أن توضح بأن اﻷلغام قد زرعت حصرا لحماية القطعات العسكرية العراقية أثناء الحرب مع إيران وقد زرعت في مناطق التماس مع القطعات اﻹيرانية وخاصة في سفوح الجبال في المناطق الحدودية.
    Cuarto, la necesidad urgente de que aquellos Estados que instalaron las minas terrestres en el territorio egipcio presenten un registro o mapas precisos que indiquen con exactitud los lugares en los que se sembraron las minas terrestres. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى قيام الدول التي زرعت اﻷلغام البرية على اﻷراضي المصرية بتقديم سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين المواقع المضبوطة لﻷلغام البرية.
    Pese a que prosiguen los programas internacionales de remoción de minas, en marzo de 1997, tanto las fuerzas del talibán como las fuerzas de oposición sembraron nuevas minas en la provincia de Nimroz. UN ١٢٣ - وعلى الرغم من برامج المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام، فقد زرعت قوات طالبان والقوات المعارضة لها على السواء ألغاما جديدة في آذار/ مارس ١٩٩٧ في مقاطعة نيمروس.
    En segundo lugar, existe una urgente necesidad de que los Estados que sembraron las minas terrestres en territorio egipcio presenten un registro exacto o mapas exactos en los que se indique la ubicación precisa de esas minas terrestres. UN ثانيا، هناك حاجة عاجلة إلى أن تقدم الدول التي زرعت اﻷلغام اﻷرضية في اﻷرض المصرية سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين بالتحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية.
    El proyecto de convención no ha establecido el marco jurídico para determinar la responsabilidad de los Estados que, a lo largo de un período prolongado, sembraron esas minas terrestres en los territorios de otros Estados. UN إن مشروع الاتفاقية لم يضع إطارا قانونيا لتحديد مسؤولية الدول التي زرعت طوال فترة طويلة تلك اﻷلغام اﻷرضية في أراضي دول أخرى.
    Deseo llamar la atención sobre la cuestión de que los países que sembraron minas en nuestro territorio son los primeros responsables de removerlas y de compensar por todos los daños y perjuicios que éstas hayan causado. UN وبالتالي تبرز الحقيقة التي ما فتئنا نذكر بها ونؤكد عليها، وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها، وتقـــديم التعويض عما نجم عنها من خسائر وأضرار.
    Hay que destacar dos cosas más en relación con la cuestión de las minas en el Líbano meridional. En primer lugar, en los últimos decenios, el Líbano meridional ha sido, y sigue siendo, un foco de actividad terrorista. Entre otras cosas, grupos terroristas como el Hezbollah sembraron muchísimas minas y armas trampa en la región. UN وهناك نقطتان إضافيتان ينبغي التشديد عليهما فيما يتعلق بمسألة الألغام في الجنوب اللبناني أولاهما أن جنوب لبنان كان خلال العقود القليلة الماضية، ولا يزال، مرتعاً للنشاط الإرهابي شهد، فيما شهده، قيام جماعات إرهابية مثل حزب الله بزرع كميات كبيرة من الألغام والشراك الخداعية في هذه المنطقة.
    A lo largo de los conflictos las facciones contendientes sembraron MDMA al azar, sin GE.03-65236 (S) 271103 281103 registrar casi nunca su emplazamiento ni proceder a su marcado o delimitación. UN فطيلة المنازعات، كانت الفصائل المتحاربة تقوم بزرع ألغام غير الألغام المضادة للأفراد بصورة عشوائية، دون تسجيل مواقعها أو وضع علامات عليها أو إحاطتها بسياجات.
    Por ejemplo, grupos terroristas sembraron minas y utilizaron artefactos explosivos improvisados contra puestos de control de la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA) y se han producido secuestros de vehículos en Darfur, secuestros en las Alturas del Golán y una emboscada fatal en Bangui. UN ومن أمثلة ذلك قيام مجموعات إرهابية بزرع ألغام أرضية واستخدام أجهزة التفجير المرتجلة لاستهداف نقاط التفتيش التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، كما اختطفت مركبات في دارفور، واختطف أفراد في مرتفعات الجولان، ووقع كمين قاتل في بانغوي.
    Las Potencias extranjeras que sembraron esas minas deben asumir plenamente la responsabilidad técnica y financiera del desminado. UN إن الجهود الخاصة بإزالة تلك الألغام يجب أن تلتزم بها الدول التي زرعتها والتي يجب أن تتحمل المسؤولية الكاملة نحو إزالتها من الناحيتين الفنية والمالية.
    De la misma manera que ellos sembraron un algarrobo para mí, yo siembro uno para mis hijos " . UN كما زرعوا شجرة خروب من أجلي، أزرع شجرة من أجل أطفالي. "
    Durante la guerra civil que tuvo lugar en 1986 se sembraron minas antipersonal en el territorio del país, de las que se han eliminado unas 1.000. UN وخلال الحرب الأهلية التي وقعت عام 1986، زرع عدد من الألغام البرية داخل الأراضي الوطنية. وقد تم إزالة 000 1 لغم تقريبا.
    La limpieza de los campos de minas debe ser responsabilidad de las Potencias extranjeras que las sembraron en territorio egipcio. UN أن عمليات تطهير حقول اﻷلغام يجب أن تكون مسؤولية القوى اﻷجنبية التي قامت بزرعها في اﻷراضي المصرية.
    Las actividades de elementos armados descontrolados y las operaciones de las milicias abjasias sembraron el temor entre los habitantes y, como consecuencia de ello, entre 1.000 y 1.500 personas huyeron al este del río Inguri. UN فأنشطة العناصر المسلحة غير المسيطر عليها وعمليات الميليشيا اﻷبخازية تبث الذعر في أوساط السكان، مما دفع بما يقارب ١ ٠٠٠ الى ١ ٥٠٠ منهم الى الفرار الى شرق نهر إنغوري.
    Las FDI enviaron también patrullas de radio amplio fuera de la zona controlada por Israel y sembraron minas y trampas explosivas en dos lugares, de los cuales se notificó más adelante a la FPNUL. UN كما استخدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي دوريات بعيدة المدى تخطت منطقة السيطرة اﻹسرائيلية وزرعت ألغاما وأفخاخا في مكانين وأبلغت القوة بذلك فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more