En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos. | UN | وقد تقرر ادماج هذين الصندوقين في عام ١٩٩٠ بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما. |
El deterioro del clima sociopolítico en Burundi hace temer hoy una repetición de las amenazas que sufrió el país vecino de Rwanda, con el que comparte muchas semejanzas sociales, históricas y culturales. | UN | إن تدهـور المنـاخ الاجتماعــي والسياســي في بوروندي يثير اليوم مخاوفنا من تكرار التهديدات التي شهدتها رواندا، البلد المجاور الذي يشاطرها العديد من أوجه التشابه الاجتماعي والتاريخي والثقافي. |
Existen muchas semejanzas en la situación de las personas con discapacidades psiquiátricas y de desarrollo. | UN | وهناك أوجه تشابه كثيرة في حالة الأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية. |
Si bien las formas de la desertificación pueden ser muy diferentes en cuanto a su naturaleza y extensión entre los distintos países e incluso dentro de un mismo país, existen en el fondo importantes correspondencias y semejanzas. | UN | ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها. |
La misión científica del satélite Freja tiene muchas semejanzas con la del Viking. | UN | وتجمع بين مهمة فريا العلمية ومهمة فايكنغ أوجه شبه كثيرة . |
Las semejanzas no debían limitarse al contenido y a los estilos de presentación, sino incluir los principios subyacentes en la preparación de las cuentas y las estimaciones. | UN | ويجب أن تتجاوز أوجه التماثل نطاق المضمون وأساليب العرض وأن تشمل المبادئ اﻷساسية المتعلقة بإعداد الحسابات والتقديرات. |
Se debería desprender claramente de estos ejemplos que las diferencias entre los países son por lo menos tan importantes como las semejanzas. | UN | وينبغي أن يتضح من هذه اﻷمثلة أن أوجه الاختلاف فيما بين البلدان هي على اﻷقل بنفس أهمية أوجه التشابه بينها. |
semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة. |
8. semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre la responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | 8 - أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن المسؤولية عن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة |
semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente | UN | أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة. |
Si bien hay semejanzas entre la protección funcional y la protección diplomática, existen también importantes diferencias. | UN | ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما. |
No obstante, sobre la base de las recomendaciones del Comité, el Gobierno estudiará las semejanzas o diferencias con este último Convenio. | UN | ومع ذلك سوف تدرس الحكومة، استنادا إلى توصيات اللجنة، هذه الاتفاقية الأخيرة للاطّلاع على أية أوجه تشابه أو اختلاف. |
En la zona urbana existen semejanzas entre hombres y mujeres, éstas representan el 79,1% y los hombres ocupados un 78.2%. | UN | وفي المناطق الحضرية، هناك أوجه تشابه بين الرجال والنساء، حيث تمثل المرأة 79.1 في المائة والرجل العامل 78.2 في المائة. |
Si bien hay semejanzas entre la protección funcional y la protección diplomática, existen también importantes diferencias. | UN | ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما. |
30. Aunque cada uno de los Estados del Asia central tiene características geográficas y económicas propias que determinan sus necesidades propias, sus semejanzas los unen lo bastante como para que se pueda adoptar un enfoque general común en la búsqueda de nuevas rutas de tránsito. | UN | ٣٠ - ولئن كان لكل دولة من دول آسيا الوسطى خصائصها الجغرافية والاقتصادية التي تحدد احتياجاتها، فثمة أوجه شبه توحدها بما فيه الكفاية لوضع نهج مشترك عموما إزاء البحث عن طرق نقل عابر بديلة. |
Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة ٢ النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة ٢ النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
Las semejanzas no debían limitarse al contenido y a los estilos de presentación, sino incluir los principios subyacentes en la preparación de las cuentas y las estimaciones. | UN | ويجب أن تتجاوز أوجه التماثل نطاق المضمون وأساليب العرض وأن تشمل المبادئ اﻷساسية المتعلقة بإعداد الحسابات والتقديرات. |
En este contexto, las denuncias sobre condiciones de trabajo abusivas pueden tener algunas semejanzas con las de las personas en situación irregular. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي. |
Hasta ahora no se ha intentado normalizar la forma en que los Estados del pabellón deben llevar a cabo sus inspecciones, si bien el examen de diferentes registros de buques revela semejanzas en los métodos de inspección. | UN | ولم تبذل حتى الآن أية محاولة لتوحيد الطريقة التي ينبغي أن تمارس بها دولة العلم عمليات التفتيش رغم أن فحص سجلات مختلفة للسفن يكشف عن وجود أوجه تماثل في الأساليب التي تتبعها. |
33. Además, teniendo en cuenta las semejanzas entre el proyecto de artículos y la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997, sería preferible observar previamente la aplicación de esa Convención en la práctica antes de considerar la adopción de otro instrumento jurídicamente vinculante sobre los acuíferos transfronterizos. | UN | 33 - وأضافت أنه نظرا لأوجه التشابه القائمة بين مشاريع المواد واتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، فسيكون من الأفضل الانتظار وترقب كيفية تنفيذ تلك الاتفاقية في الممارسة العملية قبل النظر في اعتماد صك آخر ملزم قانونا بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Con tal fin, las actividades y funciones debían agruparse adecuadamente de acuerdo con sus semejanzas. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي تجميع الأنشطة والوظائف معا كما ينبغي وفقا لنواحي التشابه بينها. |
e) Reconocimiento de la cooperación mutua; semejanzas y diferencias de los trabajos de los auditores internos y externos | UN | )ﻫ( الاعتراف بالتعاون المتبادل؛ وأوجه الشبه والاختلافات في أعمال مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين |
También indicó que, si bien habían algunas semejanzas entre las Naciones Unidas, el PNUD y el FNUAP, había también muchas diferencias, en particular con el UNICEF, lo que dificultaba aún más la tarea de armonización. | UN | وأشار أيضا الى أنه مع وجود أوجه للتشابه بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فإن هناك أيضا أوجه عديدة للاختلاف، خاصة في اليونيسيف، مما يجعل عملية المواءمة أكثر صعوبة. |
La importante presencia de la Provincia china de Taiwán en los mercados de carne de porcino refrigerada y deshuesada del Japón puede atribuirse a su alta calidad, así como a factores como la proximidad geográfica, las semejanzas culturales y algunas inversiones japonesas en esta industria. | UN | ويمكن إرجاع قوة تواجد مقاطعة تايوان الصينية في أسواق اليابان للحم الخنزير المنزوع العظام المثلج إلى ارتفاع النوعية وإلى عوامل مثل القرب الجغرافي وتشابه النواحي الثقافية وبعض الاستثمارات اليابانية في صناعة لحم الخنزير فيها. |
A pesar de sus manifiestas semejanzas, el judaísmo y el cristianismo son religiones enteramente distintas, con sistemas de creencias diferentes y figuras fundamentales distintas. " 5 | UN | فاليهودية والنصرانية على الرغم مما بينهما من تشابه واضح هما دينان مختلفان تماما لكل منهما نظامه العقائدي الخاص، كما أن لكل منهما شخوصه الدينية الرئيسية. " )٥( |