"sencillas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسيطة
        
    • البسيطة
        
    • سهلة
        
    • بساطة
        
    • البساطة
        
    • مبسطة
        
    • بسيط
        
    • أبسط
        
    • المبسطة
        
    • والبسيطة
        
    • أنشطة غير نظامية
        
    • السهلة
        
    • بأبسط
        
    • بسيطه
        
    • بسيطين
        
    Según el Banco, en 1998, 11 millones de niños morirán innecesariamente de enfermedades tan sencillas y fáciles de tratar como la diarrea. UN ووفقاً للبنك سيلقى 11 مليون طفل في عام 1998 حتفهم بلا مبرر بسبب أمراض بسيطة ويمكن معالجتها مثل الاسهال.
    Deben contener mensajes claros y utilizar ilustraciones gráficas sencillas y mapas en colores. UN وينبغي أن تتضمن رسائل واضحة، باستخدام إيضاحات بيانية بسيطة وخرائط ملونة.
    Respuestas sencillas para algunas de las preguntas más frecuentes sobre las Naciones Unidas. UN تقدم أجوبة بسيطة عن بعض أكثر الأسئلة المطروحة حول الأمم المتحدة
    Casi ninguna integración con otras personas; solo mantiene intercambios sencillos con el cuidador y puede entender las instrucciones sencillas de este. UN ويكاد ينعدم التفاعل مع الآخرين؛ يقتصر على الاشتراك في حوارات بسيطة مع القائم بالرعاية ويمكنه فهم تعليماته البسيطة.
    Ese tipo de cosas. Las cosas sencillas como esta pueden suponer una gran diferencia. TED وأشياء من هذا القبيل. والأشياء البسيطة مثل هذه تستطيع إحداث فرق كبير.
    Son sencillas de instalar, de fabricación económica, conocidas por los consumidores y ampliamente difundidas. UN وهي سهلة التركيب ورخيصة التصنيع ومألوفة لدى المستهلكين ومتاحة على نطاق واسع.
    Al no tener acceso a un hospital cercano, los residentes deben acudir a otros lugares para someterse a operaciones quirúrgicas sencillas. UN ولا تستطيع القرى الوصول إلى مستشفى قريب ويتعين على المواطنين الذهاب إلى أماكن أخرى لإجراء عمليات جراحية بسيطة.
    Las pautas propuestas para definir las nuevas actividades que se incluirían en el Plan de Acción Mundial tenían que ser sencillas. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة.
    El autor dedicaba a esa sociedad por término medio una hora al mes y efectuaba tareas administrativas sencillas. UN وكان صاحب البلاغ يقضي في المتوسط ساعة في الشهر لأداء مهام إدارية بسيطة تتعلق بالشركة.
    El autor dedicaba a esa sociedad por término medio una hora al mes y efectuaba tareas administrativas sencillas. UN وكان صاحب البلاغ يقضي في المتوسط ساعة في الشهر لأداء مهام إدارية بسيطة تتعلق بالشركة.
    Ese riesgo puede mitigarse si las autoridades nacionales adoptan medidas paliativas sencillas, como la recolección, el almacenamiento y la eliminación de dichos fragmentos. UN ويمكن التخفيف من هذه المخاطر باتخاذ تدابير مضادة بسيطة من قبل السلطات الوطنية، مثل جمع وتخزين تلك الشظايا والتخلص منها.
    Los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia han ejercitado toda su inventiva para convencerlos de estas verdades sencillas. UN لقد مارس الرؤساء المشاركون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا كل براعتهم ﻹقناع أولئك الزعماء بهذه الحقائق البسيطة.
    ¿Por qué afrontamos esta crisis? Hay algunas respuestas sencillas. UN لماذا لدينا هذه اﻷزمة؟ هناك بعض اﻹجابات البسيطة.
    Si queremos avanzar, me parece esencial tener en cuenta algunas consideraciones muy sencillas. UN فإذا أردنا أن نتقدم، يبدو لي أساسيا أن تكون في أذهاننا بعض اﻷفكار البسيطة.
    Más adelante se describen las medidas sencillas adoptadas por la secretaría al respecto. UN ويتم في جزء لاحق من هذا التقرير بيان الخطوات البسيطة التي اتخذتها الأمانة في هذا الصدد.
    Entre ellos figuran técnicas sencillas de control de calidad, como las comprobaciones internas de la coherencia. UN وتضم هذه الطرق التقنيات البسيطة لضبط النوعية مثل فحوص الاتساق الداخلي.
    Aun productos tradicionales como la madera pueden brindar considerables posibilidades de diversificación hacia productos más elaborados y manufacturas sencillas. UN وحتى المنتجات التقليدية مثل اﻷخشاب تنطوي على امكانات كبيرة للتنويع من خلال زيادة المنتجات المجهزة والمصنوعات البسيطة.
    Asimismo, los desastres contemporáneos ya no presentan un panorama simple de sufrimiento inocente y causas sencillas. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد كوارث اليوم تتخذ صورة بسيطة تنطوي على مجرد معاناة اﻷبرياء وتمثل قضايا سهلة.
    Es necesario preparar pruebas de diagnóstico más sencillas y terapias de diagnóstico exclusivas para las enfermedades de transmisión sexual. UN وثمة حاجة لتطوير اختبارات تشخيصية أكثر بساطة وعلاجات تشخيصية واحدة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    No obstante, las situaciones reales suelen no ser tan sencillas. UN غير أن اﻷحوال الفعلية لا تتسم في كثير من اﻷحيان بهذه البساطة.
    Para esas organizaciones puede ser mejor tener una serie de tasas relativamente sencillas y claramente definidas. UN وفي هذه المنظمات قد تكون سلسلة مبسطة نسبياً من المعدلات المحددة بشكل واضح أكثر ملاءمة.
    La mayoría son instalaciones sencillas y primitivas, dotadas de pocas o ninguna medidas de protección ambiental. UN ومعظم المواقع بسيط وبدائي ومشمول بقليل من اﻹجراءات الوقائية، إن وجدت.
    Asimismo, se prevé un servicio de recopilación de noticias mediante satélites sobre la base del concepto de la utilización de terminales terrestres más sencillas. UN كذلك يجري التخطيط لخدمة تجميع اﻷنباء بواسطة الساتل على أساس مفهوم استخدام محطات طرفية أرضية أبسط.
    Las políticas deben incluir la promoción de tecnologías sencillas para lograr una mayor ventilación del humo proveniente de la quema en locales cerrados. UN ويتعين أن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيات المبسطة من أجل تعزيز التهوية لطرد الدخان الناجم عن إيقاد النيران في الأماكن المغلقة.
    Esta estrategia debería tomar en consideración las necesidades de capacitación de los países, incluido un conjunto de matrices uniformes sencillas para que los países puedan decidir producir aquellas que resulten apropiadas en sus respectivas circunstancias. UN وينبغي أن تراعي استراتيجة التطوير الاحتياجات القطرية في مجال التدريب، بما في ذلك وضع مجموعة من الجداول الموحدة والبسيطة التي يمكن للبلدان أن تختار إعدادها حسبما يناسب ظروفها.
    Por ejemplo, en el Sudán, la cuidadosa organización de sucesivas actividades sencillas de sensibilización culminó en la producción de una serie de 20 carteles que abogan por la utilización juiciosa de los recursos naturales y la ordenación global del medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال نفذت في السودان أنشطة غير نظامية لرفع مستوى الوعي، وعززت هذه الأنشطة بعناية لتسفر عن وضع سلسلة من عشرين ملصقاً تدعو إلى استخدام الموارد الطبيعية استخداماً رشيداً وكذلك إدارة البيئة برمتها.
    En algunos países la desaceleración económica refleja las dificultades para mantener la expansión de las exportaciones, ahora que se han superado las primeras etapas relativamente sencillas de la producción intensiva en mano de obra para la exportación. UN وفي بعض البلدان، فإن التباطؤ يعكس الصعوبات التي تواجَه في تحمّل التوسع في الصادرات اﻵن بعد أن أُكملت المراحل السهلة نسبياً المتمثلة في الانتاج القائم على كثافة العمالة من أجل التصدير.
    En consecuencia, los procedimientos previstos de solución de controversias incluían todos los medios indicados en el Artículo 33 de la Carta, que van desde las formas más sencillas de negociación hasta los procedimientos más complicados de arreglo judicial. UN وهكذا فإن الاجراءات المتوخاة لتصفية المنازعات تشمل جميع الوسائل الواردة في المادة ٣٣ من الميثاق، بدءا بأبسط أشكال التفاوض وانتهاء بأدق اجراءات التسوية القضائية.
    Pero bueno, antes le haré unas preguntas sencillas. Open Subtitles .. لكن على أية حال .أولاً بضعة أسئله بسيطه
    A juicio del Inspector, el enfoque que se ha adoptado está perfectamente justificado por dos razones sencillas. UN ويرى المفتش أن النهج الذي اتبع له ما يبرره تماما لسببين بسيطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more