Dada la sencillez de su propuesta, puede considerarse la declaración de Guatemala como una introducción. | UN | وارتأى أنه يمكن اعتبار إعلان غواتيمالا مقدمة نظرا لتعلق اﻷمر باقتراح شديد البساطة. |
La sencillez es muy buena. Yo desearía tener sencillez en mi vida ahora mismo. | Open Subtitles | البساطة شيء جيد، أتمنى أن أحظى بمثل هذه البساطة في حياتي الآن |
Hubo amplio apoyo a la variante A atendiendo a su sencillez, que aclaraba el modo en que el artículo había de aplicarse. | UN | وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا. |
Sin embargo, a pesar de la sencillez del nuevo texto, no es claro que se haya logrado un progreso. | UN | على أنه بالرغم من بساطة الصيغة الجديدة، فلا يبدو واضحا أن تقدما قد أحرز. |
Su sencillez y brevedad contribuyeron a su aceptación y éxito. | UN | وقد حظيت بالنجاح والقبول بسبب بساطتها وإيجازها. |
Este criterio tiene la ventaja de su sencillez. | UN | وميزة هذا النهج أنه يتَّسم بالبساطة. |
Cualquier intento de reducir los riesgos apreciables y de incrementar la competitividad y sencillez tendrán buena acogida. | UN | وستكون أية خطوة تبذل لتقليل المخاطر المتصورة وزيادة القدرة على المنافسة وزيادة التبسيط موضع حفاوة شديدة. |
La secretaría ha estudiado todas estas opciones, pero por razones de sencillez y equidad las ha considerado menos convenientes. | UN | وقد نظرت اﻷمانة في هذه الخيارات، ولكنها اعتبرتها أقل جاذبية في ضوء اعتبارات البساطة واﻹنصاف. |
Por ello, lo que se debe recalcar en los párrafos 22 y 23 es la clave para establecer un procedimiento eficaz de adjudicación de concesiones: la sencillez. | UN | ولذلك، فإن ما يجب تأكيده في الفقرتين 22 و23 هي البساطة باعتبارها عنصرا أساسيا في وضع إجراءات ناجحة لمنح الامتياز. |
En la elaboración de la nueva metodología se tendrán presentes los principios de la sencillez, la transparencia, la equidad, la confiabilidad, la sostenibilidad y la previsibilidad. | UN | وتُراعى لدى وضع المنهجية الجديدة مبادئ البساطة والشفافية والإنصاف والموثوقية والاستدامة وإمكانية التنبؤ. |
En la aplicación de sus recomendaciones, si las aprueba la Asamblea, la Secretaría se guiará por los principios de la sencillez, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ولدى تنفيذ توصيات الفريق، إذا أقرتها الجمعية العامة، فإن الأمانة العامة سوف تسترشد بمبادئ البساطة والشفافية والمساءلة. |
Y esto es para experimentar un método simple, cómo volver a la sencillez en la propia vida. | TED | وهذا لتجربة نوع من الطرق البسيطة، كيف تعود إلى البساطة بحياتك. |
¿Es este el tipo de sencillez que parece obvia, o el tipo que parece profunda? | TED | هل هذه البساطة فعلا كما هي تبدو .. ام انها أصيلة جداً |
Destacó la sencillez del plan y la forma en que tenía en cuenta las realidades que enfrentaba el personal en cuanto a movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وشدد على بساطة المخطط والطريقة التي يستهدف بها حقائق التنقل والمشقة التي يواجهها الموظف. |
La sencillez del criterio de la tendencia de la producción, sin embargo, es también la razón por la que se está abandonando en favor del criterio del potencial de producción. | UN | إلا أن بساطة نهج اتجاه المخرجات هي أيضا سبب التخلي عنه بصورة متزايدة لصالح نهج المخرجات الممكنة. |
Han mejorado su adiestramiento militar y han aprovechado considerablemente, tanto desde el punto de vista militar como desde el político, la sencillez de su cadena de mando bajo la dirección del Mullah Mohammad Omar. | UN | وقد حسنوا مهاراتهم العسكرية واستفادوا كثيرا، عسكريا وسياسيا معا، من بساطة تسلسل قيادتهم تحت زعامة الملا محمد عمر. |
Esto se debe en gran parte a la sencillez del procedimiento de solicitud. | UN | وترجع هذه الزيادة غالبا إلى بساطة إجراءات المطالبة. |
De momento, las montañas siguen recubiertas por un verde intenso engañoso por su sencillez. | Open Subtitles | في لحظة , الجبال تكتسو بالاخضر خادعه في بساطتها. |
Se expresaron algunas opiniones en favor de una publicación independiente, en aras de la sencillez y la facilidad de distribución, mientras que otras opiniones apoyaron la publicación como adición a la Guía Legislativa debido a la relación que existía entre ambos textos. | UN | وحبّذت بعض الآراء نشره كعمل قائم بذاته، لأسباب تتعلق بالبساطة وسهولة التوزيع، في حين أيّدت آراء أخرى أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي، بسبب العلاقة بين النصين. |
Esta sencillez conlleva un cierto grado de arbitrariedad y la omisión de detalles. | UN | واقتضى هذا التبسيط قدرا معينا من الاستنساب وحجب التفاصيل. |
La energía positiva de Alemania es, naturalmente, el resultado del éxito plasmado en confianza, cosa que la Canciller Angela Merkel encarna con vigor y sencillez. | News-Commentary | إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة. |
Además, la diferencia de costo entre una construcción permanente y una temporal es modesta, debido a la sencillez del diseño conceptual de los edificios, de formas delgadas y estándar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرق التكلفة بين إقامة منشأ دائم وإقامة منشأ مؤقت هو فرق ضئيل، وذلك نظرا لبساطة التصميم النظري للمباني، حيث الاعتماد على الكتل الرشيقة النمطية. |
No estoy de acuerdo. Lo que lo hizo efectivo fue su sencillez y honestidad. | Open Subtitles | انا لا اوافقك الراى, ما جعله مؤثرا على اللجنة, هى بساطته و صدقه |
Se requería claridad, sencillez y brevedad; la cantidad era un factor menos importante que la calidad. | UN | وثمة حاجة إلى الوضوح والبساطة واﻹيجاز، مع تغليب عنصر الكيف على الكم من حيث اﻷهمية. |
En la práctica, sin embargo, funcionan con sencillez y flexibilidad sistemas tradicionales que a menudo se aplican circunstancialmente. | UN | إلا أنه على صعيد الممارسة تنطبق النظم التقليدية، وهي نظم غير رسمية ومرنة وكثيرا ما تتسم بالطابع العَرَضي. |
xvi) Calificación en cuanto a sencillez en general; | UN | ' ١٦ ' وضع تقديرات للبساطة بوجه عام؛ |