Más aún, el módulo de tránsito debía limitar el número de elementos de datos al estricto mínimo requerido para hacerlo tan sencillo y practicable como fuera posible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ان تقلل وحدة النقل عدد عناصر البيانات إلى الحد اﻷدنى اللازم لجعلها بسيطة وعملية بأقصى المستطاع. |
El mensaje que las Bahamas traen a esta importante conferencia es sencillo y claro: las drogas ilícitas nos afectan a todos. | UN | والرسالة التي تود جزر البهاما أن تحملها إلى هذا المؤتمر الهام بسيطة وواضحة وهي أن المخدرات غير المشروعة تمسنا جميعا. |
Es un modo sencillo y económico de destruir armas eficazmente. | UN | وهذه طريقة بسيطة ورخيصة لتدمير الأسلحة بنجاح. |
b) Continuar y reforzar el despliegue del Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) en las inmediaciones de los asentamientos de desplazados y los campamentos de refugiados para garantizar su protección, especialmente la de las mujeres y los niños, establecer un mecanismo de presentación de denuncias sencillo y accesible a todos, transmitir sistemática e inmediatamente las denuncias a las autoridades competentes y proteger a las víctimas; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز نشر مفرزة الأمن المتكاملة في الجوار المباشر لمواقع تجمّع المشردين ومخيمات اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وتوخي آلية لتقديم الشكاوى تتسم بالبساطة وتكون في متناول الجميع، وضمان إحالة الشكاوى بصورة منهجية وفورية إلى السلطات المختصة فضلاً عن حماية الضحايا؛ |
El resultado de esta iniciativa ha sido la producción, durante el año pasado, de una serie de hojas informativas en un formato sencillo y fácil de usar por los medios de difusión, en las que se aborda la mayoría de las declaraciones erróneas que se han formulado de vez en cuando acerca de las Naciones Unidas en la prensa y otros medios de difusión. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن إنتاج سلسلة من نشرات الوقائع في شكل بسيط تحبذه وسائط اﻹعلام، طيلة العام الماضي، تعالج معظم البيانات المغلوطة التي كانت تظهر من آن إلى آخر في الصحف ووسائط اﻹعلام اﻷخرى عن اﻷمم المتحدة. |
Por premuras de tiempo, el Grupo de Trabajo acordó que ese cuestionario fuese lo más sencillo y breve posible, ya que su objetivo principal era de carácter explicativo, por lo que solamente se incluyeron cuatro preguntas. | UN | وبالنظر إلى القيود الزمنية، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يكون الاستبيان بسيطاً وقصيراً قدر اﻹمكان، نظراً إلى أن الهدف الرئيسي يتصف أساساً بطابع تفسيري؛ وهكذا أُدرجت فيه أخيراً أربعة أسئلة. |
Así pues, en 2007 el Reino Unido y Noruega emprendieron la elaboración conjunta de un sistema de barrera de información sólido, sencillo y relativamente barato que fuera capaz de identificar fuentes radiológicas. | UN | لذلك شرعت المملكة المتحدة والنرويج في عام 2007 في تطوير مشترك لنظام قوي وبسيط وقليل التكلفة نسبيا لحاجز معلوماتي قادر على تحديد المصادر المشعة. |
No debemos suponer que los " proyectos de efecto rápido " de la OACNUR sean otra cosa que un instrumento sencillo y práctico mediante el cual se ayuda a la reintegración atendiendo las necesidades de la comunidad. | UN | ولا ينبغي لنا القول بأن " المشاريع ذات اﻷثر السريع " التي تنهض بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست الا أداة عملية متواضعة لتيسير اعادة التأهيل بالتركيز على الاحتياجات الحالة للجماعة. |
Los participantes en el Proceso de Kimberley están dedicados actualmente a la elaboración de un sistema sencillo y práctico de certificación internacional de los diamantes en bruto. | UN | ويعمل المشاركون في عملية كيمبرلي حاليا على وضع خطة بسيطة وعملية لإصدار شهادات للماس الخام. |
Los trabajadores comunitarios y los proveedores de servicios informaron de que el sistema es sencillo y fácil de utilizar. | UN | وقد أبلغ العمال القرويون وموفرو الخدمات أن هذه الشبكة بسيطة ويسيرة الاستخدام. |
La Comisión insta a que se integre toda la información pertinente en cuadros y a que las explicaciones se redacten con un estilo sencillo y directo. | UN | وتحث اللجنة على إدراج جميع المعلومات ذات الصلة في الجداول وبأن تكون الإيضاحات بسيطة وبيّنة. |
:: Difundir las actividades y los resultados del acuerdo internacional sobre los bosques en, un lenguaje sencillo y en una variedad de círculos. | UN | :: إبلاغ نشاطات الترتيب الدولي المعني بالغابات ونتائجه بلغة بسيطة إلى مجموعة أوسع من الفئات المستهدفة. |
Si la víctima necesitara acudir a los tribunales para solicitar una orden de alejamiento, el procedimiento debería ser sencillo y de bajo costo. | UN | وإذا احتاجت الضحية إلى أن تطلب من المحاكم إصدار أمر تقييدي، فينبغي أن تكون الإجراءات بسيطة وفي متناول اليد. |
ser sencillo y flexible, para que pueda evolucionar a fin de atender las necesidades del Convenio; | UN | أن تكون بسيطة ومرنة مما يمكنها من التطور للاستجابة لاحتياجات الاتفاقية؛ |
:: El texto debe ser lo más sencillo y claro posible | UN | :: ينبغي أن تكون الصياغة بسيطة وواضحة بالقدر الذي يسمح به الموضوع |
De ese modo, los dos órganos desempeñarían los papeles que se les han asignado en un proceso sencillo y transparente. | UN | وعلى هذا سيؤدي كل من الهيئتين الدور المنوط به في عملية بسيطة وشفافة. |
Todo el procesoxlviii es muy sencillo y no tarda más de diez minutos. | UN | والعملية برمتها بسيطة جداً ولا تستغرق أكثر من 10 دقائق. |
El proceso de inscripción de sociedades era sencillo y transparente y las solicitudes de inscripción no solían denegarse. | UN | أما الجمعيات فعليها أن تمر بعملية تسجيل بسيطة وشفافة. |
b) Continuar y reforzar el despliegue del Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) en las inmediaciones de los asentamientos de desplazados y los campamentos de refugiados para garantizar su protección, especialmente la de las mujeres y los niños, establecer un mecanismo de presentación de denuncias sencillo y accesible a todos, transmitir sistemática e inmediatamente las denuncias a las autoridades competentes y proteger a las víctimas; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز نشر مفرزة الأمن المتكاملة في الجوار المباشر لمواقع تجمّع المشردين ومخيمات اللاجئين من أجل ضمان حمايتهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وتوخي آلية لتقديم الشكاوى تتسم بالبساطة وتكون في متناول الجميع، وضمان إحالة الشكاوى بصورة منهجية وفورية إلى السلطات المختصة فضلاً عن حماية الضحايا؛ |
El resultado de esta iniciativa ha sido la producción, durante el año pasado, de una serie de hojas informativas en un formato sencillo y fácil de usar por los medios de difusión, en las que se aborda la mayoría de las declaraciones erróneas que se han formulado de vez en cuando acerca de las Naciones Unidas en la prensa y otros medios de difusión. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن إنتاج سلسلة من نشرات الوقائع في شكل بسيط تحبذه وسائط اﻹعلام، طيلة العام الماضي، تعالج معظم البيانات المغلوطة التي كانت تظهر من آن إلى آخر في الصحف ووسائط اﻹعلام اﻷخرى عن اﻷمم المتحدة. |
Al igual que los demás acuerdos, el de Pretoria era muy sencillo y en él se me imponía que hiciera unas concesiones a cual más increíble. | UN | ومثل جميع الاتفاقات الأخرى، كان اتفاق بريتوريا بسيطاً وتطلب بعض التنازلات مني، وهي تنازلات غير معقولة واحداً تلو الآخر. |
Así pues, en 2007 el Reino Unido y Noruega emprendieron la elaboración conjunta de un sistema de barrera de información sólido, sencillo y relativamente barato que fuera capaz de identificar fuentes radiológicas. | UN | لذلك شرعت المملكة المتحدة والنرويج في عام 2007 في تطوير مشترك لنظام قوي وبسيط وقليل التكلفة نسبيا لحاجز معلوماتي قادر على تحديد المصادر المشعة. |
No debemos suponer que los " proyectos de efecto rápido " de la OACNUR sean otra cosa que un instrumento sencillo y práctico mediante el cual se ayuda a la reintegración atendiendo las necesidades de la comunidad. | UN | ولا ينبغي لنا القول بأن " المشاريع ذات اﻷثر السريع " التي تنهض بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست الا أداة عملية متواضعة لتيسير اعادة التأهيل بالتركيز على الاحتياجات الحالة للجماعة. |