"seno de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المجتمع الدولي
        
    • أوساط المجتمع الدولي
        
    • حظيرة المجتمع الدولي
        
    • ضمن المجتمع الدولي
        
    • بين المجتمع الدولي
        
    Su gesto ejemplar constituye un testimonio alentador de una solidaridad creciente en el seno de la comunidad internacional. UN إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي.
    Opinamos que el primer paso para llegar a esta meta consiste en fomentar la confianza en el seno de la comunidad internacional. UN ونعتقد أن بناء الثقة داخل المجتمع الدولي هو الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. UN كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    Está por terminar la época en que se utilizó a los movimientos de liberación para facilitar el proceso de vuelta de Sudáfrica al seno de la comunidad internacional. UN إن عصر ركوب موجة حركات التحرير لتسهيل قبول جنوب افريقيا في حظيرة المجتمع الدولي على وشك الانتهاء.
    Este mal también ha deteriorado las relaciones en el seno de la comunidad internacional. UN وهذه المشكلة قد أضرت بالعلاقات القائمة داخل المجتمع الدولي.
    Lo que ocurrió fue nocivo para la Organización y para las relaciones en el seno de la comunidad internacional. UN وما حدث أضرّ بمنظمتنا وبالعلاقات داخل المجتمع الدولي.
    Su elección es un reconocimiento de sus grandes dotes diplomáticas y su amplia experiencia, así como del importante papel que desempeña su país en el seno de la comunidad internacional. UN فانتخابكم اعتراف بمهاراتكم الدبلوماسية العالية وتجربكم الواسعة، وكذلك بالدور الهام لبلدكم داخل المجتمع الدولي.
    No podemos encarar esos desafíos con éxito si no se acrecientan la cooperación, la coherencia y la coordinación en el seno de la comunidad internacional. UN ولا يمكننا التصدي لتلك التحديات بنجاح بدون زيادة التعاون والاتساق والتنسيق داخل المجتمع الدولي.
    Esto requiere una mayor coordinación en el seno de la comunidad internacional e instrumentos que faciliten una mayor concordancia con las prioridades y los sistemas palestinos. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي واتخاذ أدوات لزيادة المواءمة مع الأولويات والنظم الفلسطينية.
    Considero que el apoyo decidido de un gran número de asociados en el seno de la comunidad internacional constituye un excelente ejemplo de multilateralismo constructivo. UN وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة.
    Al respetar estrictamente las medidas colectivas impuestas por las Naciones Unidas, Bulgaria contaba con una distribución equitativa del peso económico en el seno de la comunidad internacional. UN عندمــا طبقت بلغاريــا تطبيقا صارمــا التدابير الجماعية التي فرضتها اﻷمم المتحدة، كانت تعول على توزيــع عادل للعبء الاقتصــادي داخل المجتمع الدولي.
    Es imprescindible que aumente la solidaridad en el seno de la comunidad internacional y que se asignen los recursos financieros necesarios para el pleno cumplimiento de los compromisos que contrajeron nuestros dirigentes en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إن زيادة التضامن داخل المجتمع الدولي وتخصيص الموارد المالية الضرورية لا غنى عنهما لوضع الالتزامات التي تعهد بها قادتنا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ الكامل.
    Este enfoque reforzará la función de liderazgo del PNUMA en el seno de la comunidad internacional, en lo tocante a las actividades destinadas a abordar los aspectos ambientales de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos. UN وهذا النهج سيوسع من الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للجوانب البيئية للقضايا المتعلقة بالمياه.
    Suiza siempre ha considerado la lucha contra el terrorismo una prioridad y está firmemente decidida a combatir ese flagelo cooperando estrechamente en el seno de la comunidad internacional. UN ولقد جعلت سويسرا دائما من مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها. وهي عازمة على التصدي لهذه الآفة بالتعاون الوثيق داخل المجتمع الدولي.
    La reunión que se celebró el 22 de septiembre en Nueva York ha demostrado la amplitud de la movilización política en el seno de la comunidad internacional. UN وتدل الاجتماعات التي عقدت يوم 22 أيلول/سبتمبر في نيويورك على قوة التعبئة السياسية داخل المجتمع الدولي.
    Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    26. Una propuesta presentada por la OSCE a las partes en septiembre de 1997 había generado considerable optimismo en el seno de la comunidad internacional en el sentido de que pudiera encontrarse una solución al conflicto antes de fin de año. UN 26- وأسفر اقتراح قدمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأطراف المعنية في أيلول/سبتمبر 1997 عن قدر كبير من التفاؤل في أوساط المجتمع الدولي بإيجاد حل للنزاع قبل نهاية العام.
    Aunque se ha desarrollado toda una gama de normas, políticas y directrices internacionales, su aplicación es defectuosa, en parte debido a la escasez de recursos, aunque también debido a la diversidad de prioridades y responsabilidades, tanto a nivel institucional como en el seno de la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من أن مجموعة كاملة من المعايير والسياسات والتوجيهات الدولية قد وُضعت، فإنه ثمة ثغرة في تطبيقها وتنفيذها، ويعود ذلك إلى أسباب منها القيود المفروضة على الموارد، وتفاوت الأولويات والمساءلة سواء على مستوى المؤسسات أو في أوساط المجتمع الدولي(26).
    Hace cinco años, desde esta misma tribuna, describí ante esta augusta Asamblea las reformas radicales que habíamos emprendido con determinación y perseverancia en Túnez tras la reforma constitucional de 7 de noviembre de 1987, en momentos en que hacíamos frente a los nuevos desafíos que surgían como consecuencia de los grandes cambios que afrontábamos en el seno de la comunidad internacional. UN " لقـد سبـق لـي قبــل خمـس سنــوات أن استعرضت أمــام مجلسكـم الموقــر اﻹصلاحــات الجذرية التي شرعنا في تطبيقها في تونس بحزم ومثابرة غداة التحول الدستوري للسابع من تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ في مواجهة التحديات الجديدة وليدة التغيرات الكبرى التي نواجهها ضمن المجتمع الدولي.
    Para concluir, la oradora dice que el Gobierno Provisional estima que es fundamental que el país pase a ser un Estado de derecho para que quede garantizada su estabilidad en el futuro y encuentre un lugar en el seno de la comunidad internacional. UN 3 - واختتمت ممثلة العراق كلمتها معلنة أن الحكومة المؤقتة ترى أنه من الأمور الأساسية أن يصبح البلد دولة قانون من أجل كفالة استقراره في المستقبل وأن يكون له مكان بين المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more