"seno de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل المنظمة
        
    • ضمن المنظمة
        
    • داخل هذه المنظمة
        
    Andorra continuará trabajando para cumplir ese compromiso en el seno de la Organización. UN إن أندورا تعمل الآن وستظل تعمل صوب هذا الالتزام داخل المنظمة.
    Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. UN ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة.
    Mi país sigue con atención su desarrollo en el seno de la Organización y actuará sobre la base de los principios que orientan la política exterior del Ecuador. UN ويتابع بلدي باهتمام تطور هــذه القضايا داخل المنظمة وسيعمـــل على أســــاس المبادئ التي توجه سياسة إكوادور الخارجية.
    Malawi celebra las reformas que se están llevando a cabo en el seno de la Organización. UN وترحب ملاوي باﻹصلاحات الجارية داخل المنظمة.
    A su vez, el grado en que se comparta la información depende mucho de la extensión de la transparencia en el seno de la Organización. UN وإن درجة تشاطر المعلومات تتوقف الى حد كبير، بدورها، على مدى الشفافية داخل المنظمة.
    De lo contrario, se enrarecerá el clima de confianza y cooperación en el seno de la Organización. UN وإلا حصل خلل في جو الثقة والتعاون السائد داخل المنظمة.
    Permitir la búsqueda general de competencias concretas en el seno de la Organización y facilitar la creación de círculos profesionales UN تيسير البحث الشامل عن كفاءات محددة داخل المنظمة وإنشاء جماعات تُعنى بالممارسة
    Respaldamos a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por promover el avance en materia de género en el seno de la Organización y fuera, en la comunidad mundial. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي.
    La información sobre la naturaleza y el alcance de los acuerdos cooperativos deberá estar disponible en el seno de la Organización y para el público en general. UN وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموماً.
    Se ha promovido la conciencia de las cuestiones indígenas en el seno de la Organización, dentro del marco de la programación basada en los derechos. UN وقد تم تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية داخل المنظمة في إطار البرمجة المرتكزة على الحقوق.
    La información sobre la naturaleza y el alcance de los acuerdos cooperativos deberá estar disponible en el seno de la Organización y para el público en general. UN وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموما.
    Además, reafirmó que, para evitar una crisis en el seno de la Organización, podría suprimirse automáticamente la limitación de gastos. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    Debe existir una verdadera democracia en el seno de la Organización, como requisito previo para el logro de un sistema internacional donde impere el estado de derecho. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    También procura promover y reforzar controles internos estrictos y reducir los riesgos en el seno de la Organización. UN ويعمل أيضا على تعزيز وتقوية الضوابط الداخلية المحُكمة، والحد من المخاطر، داخل المنظمة.
    La ética forma parte integrante de esta función, con el fin de alimentar una cultura de la integridad y la responsabilidad en el seno de la Organización. UN والأخلاقيات تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوظيفة وذلك من أجل رعاية ثقافة تكامل ومساءلة داخل المنظمة.
    Esta medida permite establecer una clara distinción entre el liderazgo operativo y el liderazgo estratégico en el seno de la Organización. UN وتتيح هذه الخطوة إيجاد فصل واضح بين القيادة الاستراتيجية والقيادة التنفيذية داخل المنظمة.
    Su extremada gravedad no debe servir en modo alguno de precedente en el seno de la Organización o en los anales de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة.
    En el informe se reconocía que había que seguir tomando disposiciones para seguir aplicando esos principios en el seno de la Organización. UN وسلم التقرير بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة استمرار تنفيذ المبادئ داخل المنظمة.
    En el informe se reconocía que había que seguir tomando disposiciones para seguir aplicando esos principios en el seno de la Organización. UN وسلم التقرير بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة استمرار تنفيذ المبادئ داخل المنظمة.
    Por último, es preciso reformular el mandato del Comité Especial para que pueda cumplir con mayor eficacia el papel que le corresponde en el seno de la Organización. UN وختم كلامه قائلاً إنه من الضروري صياغة ولاية اللجنة الخاصة بحيث تستطيع أن تؤدي دورها ضمن المنظمة على نحو أشد فعالية.
    También se adoptarán otras medidas encaminadas a cultivar un entorno de rendición de cuentas en el seno de la Organización. UN وستُبذل جهود أخرى لتهيئة الظروف المؤاتية لموضوع المساءلة داخل هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more