También se refirió a la excelente labor de la Junta, que la había hecho merecedora de un gran respeto en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ونوه أيضا بالأعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل الأمم المتحدة. |
En el seno de las Naciones Unidas, los derechos humanos son un tema que viene cobrando cada vez más importancia y que tiene que ver con todas las esferas de responsabilidad de la Organización. | UN | وفي داخل الأمم المتحدة، فإن حقوق الإنسان هي قضية ذات أهمية متنامية تتخلل جميع مجالات مسؤوليات المنظمة. |
Alemania ha venido demostrando desde hace muchos años un compromiso especial para con el Afganistán, tanto a título bilateral como en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ولسنوات عديدة أظهرت ألمانيا التزاما خاصا نحو أفغانستان، على الصعيد الثنائي وكذلك داخل الأمم المتحدة. |
La comunidad reunida en el seno de las Naciones Unidas es consecuencia y fruto de esa manifestación de la voluntad de los pueblos. | UN | إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته. |
Nuestro trabajo en el seno de las Naciones Unidas se inspirará en nuestros valores centrales: la paz, la democracia, la dignidad del ser humano, la neutralidad y la solidaridad. | UN | إن عملنا داخل الأمم المتحدة سيكون مسترشدا بقيمنا المركزية: السلم والديمقراطية والكرامة والحياد والتضامن. |
El perfeccionamiento del sistema multilateral es una parte necesaria de la convivencia democrática en el seno de las Naciones. | UN | وتحسين النظام المتعدد الأطراف متمم ضروري للممارسة الديمقراطية داخل الأمم. |
Esta fragmentación cultural se expresa también en el seno de las Naciones Unidas; los Miembros de la Organización tienen percepciones distintas sobre estos temas. | UN | وينعكس هذا التشرذم الثقافي أيضا داخل الأمم المتحدة، فلأعضاء المنظمة تصورات مختلفة لهذه المسائل. |
A través de esas actividades se desempeña un papel importante al promover una mejor comprensión de la Corte y de su función en el seno de las Naciones Unidas. | UN | إذ تضطلع تلك الأنشطة بدور هام في تشجيع التفهم بشكل أفضل لأعمال المحكمة ودورها داخل الأمم المتحدة. |
La creación del Consejo de Derechos Humanos representa una oportunidad histórica para reforzar el sistema de protección de los derechos humanos en el seno de las Naciones Unidas. | UN | إنشـاء مجلس حقوق الإنسان يخلـق فرصة تاريخية لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |
No creemos que la competencia y el poder en el seno de las Naciones Unidas sean un pastel que pueda repartirse equitativamente entre los dos órganos más importantes. | UN | ولا نعتقد أن الكفاءة والقوة داخل الأمم المتحدة فطيرة يمكن أن تقسم بالمساواة بين الجهازين الأهم. |
Armenia ha sido muy congruente en sus políticas y en las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas con respecto a esta resolución. | UN | لقد كانت أرمينيا متسقة للغاية في سياساتها وخطواتها المتخذة داخل الأمم المتحدة بشأن هذا القرار. |
Aunque se han establecido círculos profesionales que se intercambian conocimientos, experiencias y prácticas recomendadas, es preciso seguir trabajando para garantizar una capacidad institucional en el seno de las Naciones Unidas. | UN | فقد أنشئت مجتمعات للممارسة وترسّخ تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة إيجاد قدرات مؤسسية داخل الأمم المتحدة. |
La Corte representa la igualdad de todos los Miembros en el seno de las Naciones Unidas. | UN | فالمحكمة تمثل المساواة بين كل الأعضاء داخل الأمم المتحدة. |
Es necesario que tenga lugar un verdadero debate de la cuestión en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ويلزم إجراء مناقشة متعمقة بشأن المسألة داخل الأمم المتحدة. |
El refuerzo de los vínculos con los asociados en el seno de las Naciones Unidas es fundamental y constituye un ámbito de trabajo cada vez más amplio. | UN | كما يعد تعزيز الروابط مع الشركاء داخل الأمم المتحدة أمرا حيويا ويمثل جزءا متزايد من مجال العمل. |
Belarús también está adoptando medidas concretas en el plano internacional, inclusive en el seno de las Naciones Unidas, a fin apoyar el entendimiento religioso y cultural. | UN | وبيلاروس تتخذ خطوات ملموسة على المستوى الدولي أيضا، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، لتعزيز التفهم الديني والثقافي. |
Estas actividades son muy importantes para fomentar los intereses del continente africano aquí, en el seno de las Naciones Unidas. | UN | هذه الأنشطة مهمة جدا لتعزيز مصالح البلدان الأفريقية هنا داخل الأمم المتحدة. |
También en el seno de las Naciones Unidas nos esforzamos por contribuir a la paz, que es uno de los objetivos de nuestra Organización. | UN | ونحن نسعى أيضا داخل الأمم المتحدة إلى المساهمة على سبيل المثال في السلام، الذي هو أحد أهداف منظمتنا. |
Suiza apoya todas las medidas adoptadas en el seno de las Naciones Unidas encaminadas a señalar a la atención de la comunidad internacional los riesgos que entraña el cambio climático en materia de seguridad. | UN | وتدعم سويسرا أية جهود تُبذل داخل الأمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع الدولي تجاه المخاطر الأمنية المتصلة بتغير المناخ. |
El Director Ejecutivo representa al sistema formal tanto en el seno de las Naciones Unidas como ante los órganos externos. | UN | ويمثل المدير التنفيذي النظام الرسمي سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية. |
Quisiera además expresar las más efusivas felicitaciones del Grupo de Estados de África al Gobierno y al pueblo suizo por la histórica decisión que han tomado de dar a este importante país de la comunidad internacional el lugar que le corresponde en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وأود كذلك أن أنقل أحرّ تهاني المجموعة الأفريقية لسويسرا حكومة وشعباً على القرار التاريخي الذي اتخذته لإعطاء ذلك البلد الهام في المجتمع الدولي المكان الذي يليق به ضمن الأمم المتحدة. |
En términos generales, el desarrollo de una dimensión parlamentaria en el seno de las Naciones Unidas es muy necesario. | UN | وعلى وجه العموم، تمس الحاجة إلى تنمية البعد البرلماني ضمن إطار الأمم المتحدة. |