"seno del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل اللجنة
        
    • داخل لجنة
        
    • داخل نطاق اللجنة
        
    • داخل إطار اللجنة
        
    Se creó una Comisión permanente para la igualdad de género y la igualdad de oportunidades en el seno del Comité parlamentario de asuntos sociales. UN كما أُنشئت لجنة دائمة معنية بالمساواة بالجنسين وتكافؤ الفرص وذلك داخل اللجنة البرلمانية للشؤون الاجتماعية.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que establezca una dependencia de los derechos del niño en el seno del Comité Nacional de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء وحدة لحقوق الطفل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Existen verdaderas divisiones en el seno del Comité. UN وقالت إن هناك انقسامات حقيقية داخل اللجنة.
    En esa tarea, una herramienta fundamental será el diálogo que ya está en marcha en el seno del Comité Administrativo de Coordinación relativo al desarrollo de indicadores de los avances logrados en la esfera de los derechos humanos y a la evaluación de las consecuencias sobre el disfrute de todos los derechos humanos de las estrategias y políticas de los diversos órganos y programas. UN وثمة أداة رئيسية في هذا المجال، وهي الحوار الجاري داخل لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع مؤشرات للتقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتقييم أثر استراتيجيات وسياسات الوكالات والبرامج المختلفة على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    Es decir, si no hay consenso en el seno del Comité para mantener el nombre, la persona o entidad sería suprimida de la lista. UN بمعنى أنه ما لم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن الإبقاء على اسم الفرد أو الكيان في القائمة سيرفع الاسم منها.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la sugerencia era prematura, en vista de las opiniones que ya se habían expresado sobre la cuestión en el seno del Comité. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي القائل إن هذا الاقتراح سابق ﻷوانه في ضوء اﻵراء التي جرى بالفعل اﻹعراب عنها بشأن المسألة داخل اللجنة.
    La preparación de un programa de trabajo de corto y mediano plazo y la presentación temprana de las propuestas por parte de las delegaciones contribuiría positivamente a un debate más fluido y sustantivo en el seno del Comité Especial. UN وإضافت قائلة إن إعداد برنامج للعمل في اﻷمدين القصير والمتوسط وتقديم الوفود لمقترحاتها في وقت مبكر سيساعدان على جعل المناقشات داخل اللجنة الخاصة أكثر سلاسة وموضوعية.
    El Comité insta a la creación de un centro de coordinación en relación con los niños en el seno del Comité Permanente de Derechos Humanos, a fin de que se encargue de supervisar el ejercicio de los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مركز تنسيق معني بحقوق الطفل، داخل اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان، لرصد حقوق الطفل.
    - a menudo los debates en el seno del Comité son más políticos que científicos y tecnológicos; UN - أن المناقشات التي تجري داخل اللجنة تكون في الغالب سياسية أكثر من كونها علمية وتكنولوجية؛
    El Presidente propuso preparar una breve nota, ayudado por un pequeño grupo de redacción, para alentar un debate en el seno del Comité sobre la cuestión de los requisitos mínimos para una evaluación del riesgo. UN واقترح الرئيس أن عليه أن يعد مذكرة وجيزة بمساعدة من فريق صياغة مصغر وذلك لتنشيط المناقشة داخل اللجنة حول قضية المتطلبات الدنيا لتقدير المخاطر.
    El notificante principal presentó un estudio que fue examinado por los Estados miembros y la Comisión en el seno del Comité fitosanitario permanente. UN وقد قدمت الجهة الرئيسية المخطرة ملفاً، تم استعراضه بواسطة الدول الأعضاء واللجنة داخل اللجنة الدائمة المعنية بصحة النبات.
    En 2005, el Presidente tiene intenciones de celebrar consultas en el seno del Comité sobre la forma de llevar a cabo su labor con la máxima eficacia y colaborar con el Gobierno de Sierra Leona a fin de contribuir a esta positiva evolución de la situación. UN وفي عام 2005، يعتزم رئيس اللجنة إجراء مشاورات داخل اللجنة بشأن الطريقة التي يمكن بها للجنة أن تنفذ أعمالها بفعالية أمثل وتتفاعل مع حكومة سيراليون للإسهام في هذه التطورات الإيجابية.
    A causa de ello, la protección de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales no puede analizarse al margen de las cuestiones relacionadas con los territorios, las tierras y los recursos naturales, perspectiva que es objeto de un amplio consenso en el seno del Comité. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن مناقشة حماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية في معزل عن المواضيع المتصلة بالأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية، وذلك رأي يجد تأييدا واسع النطاق داخل اللجنة.
    Es importante crear un clima de confianza y cooperación en el seno del Comité Preparatorio; el resultado negativo de la Conferencia de las Partes de 2005 se debió a la prevalencia de los intereses individuales sobre la seguridad colectiva. UN ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    El Foro de Proveedores que se había creado en el seno del Comité Internacional sobre los sistemas mundiales de navegación por satélite debe fomentar la compatibilidad y la interoperabilidad de los sistemas mundiales y regionales de navegación por satélite actuales y futuros. UN وأضاف أن منتدى مقدمي الخدمات الذي أُنشئ داخل اللجنة المذكورة، ينبغي أن يعزز تواؤم النظم الإقليمية والعالمية الحالية والمقبلة لسواتل الملاحة وإمكانية استخدامها تبادلياً.
    Si no se puede lograr un consenso en el seno del Comité Especial, se debe recurrir a otros foros, incluidos los que se ocupan del desarrollo progresivo del derecho humanitario internacional. UN وأضاف أنه إذا تعذر التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة المخصصة فإنه يمكن استخدام بعض محافل وضع القانون الأخرى بما فيها المحافل القائمة بالتطوير التدريجي للقانون الإنساني الدولي.
    También se propuso en el seno del Comité que el principio establecido en el párrafo 2 se ampliara para abarcar otros casos en los que se denegara la extradición. UN واقترح أيضاً داخل اللجنة توسيع نطاق المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2 لكي يشمل حالات أخرى لم يوافَق فيها على تسليم المطلوبين.
    Otro aspecto que no debe pasarse por alto al examinar la cuestión en el 48º período de sesiones se refiere a la relación entre las opiniones de la mayoría y la minoría en el seno del Comité de Redacción. UN ٦٨ - وثمة نقطة أخرى ينبغي عدم إغفالها عند استعراض الموضوع في الدورة الثامنة واﻷربعين، وهي النقطــة الخاصة بالعلاقة بين آراء اﻷغلبية واﻷقلية داخل لجنة الصياغة.
    Observó que durante muchos años el FNUAP había mantenido una relación estrecha y fructífera con el Administrador, por ejemplo, en el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, en el curso del cual la oradora y el Administrador habían presidido un equipo interinstitucional en el seno del Comité Administrativo de Coordinación. UN ولاحظت أن الصندوق يقيم منذ سنوات عديدة علاقات عمل وثيقة ومثمرة معه، في مجال المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة مثلا، التي ترأس خلالها كل منهما فرقة عمل مشتركة بين الوكالات داخل لجنة التنسيق الادارية.
    El representante de los Estados Unidos dio las gracias a los miembros del Comité por su cooperación al mantener el debate en el seno del Comité. UN ٦٧ - ووجﱠه ممثل الولايات المتحدة الشكر ﻷعضاء اللجنة على تعاونهم في إبقاء المناقشة داخل نطاق اللجنة.
    En el seno del Comité Consultivo también se celebraron consultas con los donantes y beneficiarios sobre el Fondo Fiduciario Mundial del Centro. UN وأجريت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين داخل إطار اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق الاستئماني العالمي التابع لمركز التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more