"sensación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعور
        
    • الشعور
        
    • إحساس
        
    • الإحساس
        
    • احساس
        
    • اﻻحساس
        
    • شعورا
        
    • شعورٌ
        
    • شعوراً
        
    • والإحساس
        
    • أشعر
        
    • إحساساً
        
    • بإحساس
        
    • أحساس
        
    • أستشعر
        
    La sensación de que la impunidad no ha logrado ser mellada es generalizada. UN وهناك شعور عام بأنه لم يجر المساس بمسألة اﻹفلات من العقاب.
    Debemos esforzarnos a través del ennoblecimiento espiritual por sembrar una sensación de hermandad y amor entre los hombres. UN ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب.
    Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. UN ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين.
    Parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. UN ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن.
    Muchas personas tienen una sensación de incertidumbre, un sentimiento de futilidad y la preocupación de que fuerzas incontrolables están asumiendo el mando. UN إذ يساور الكثير من الناس إحساس بالشك وشعور بالإحباط، وقلق من أن قوى لا يمكن التحكم بها تتولى الأمور.
    Nos dimos cuenta de repente de la fragilidad de nuestra sensación de seguridad y bienestar. UN وقد أيقظت لدينا فجأة الإحساس بمدى هشاشة ما نشعر به من أمن ورفاه.
    Con unos recursos mínimos y aprovechando la publicidad que reciben en todo el mundo, han conseguido crear una sensación de crisis internacional. UN وقد تمكنوا، باستخدام أدنى قدر من الموارد واستغلال الدعاية على نطاق العالم، من خلق شعور بالأزمة على الصعيد الدولي.
    Una razón es porque tengo la sensación de que nunca va a pasar. Open Subtitles لسبب واحد ، لأن يساورنى شعور أن هذا لن يكون أبداً
    Todo el tiempo he tenido la sensación de que alguien está observando, esperando. Open Subtitles عندى شعور طوال الوقت أن هناك شخص ما يراقب .. ينتظر
    Me expresó la sensación de que lleva a cabo una "venganza personal". Open Subtitles يعبر لي عن شعور أنك كنت منغمس في ثأر شخصي
    Y no te deja esa sensación de comida pesada en el estómago. Open Subtitles لذا هو لا يترك شعور بأن الغذاء ثقيل على معدتك
    Tengo la sensación de que cuando dices "algún tiempo", lo dices en serio. Open Subtitles لماذا يساورني شعور أنك عندما قلت بعض الوقت تعني ما تقول؟
    No obstante, instamos a Israel a que se replantee sus políticas, que no van a aportarle la sensación de seguridad que busca. UN غير أننا نطالب إسرائيل بإعادة النظر في سياساتها، التي لا يمكن أن تحقق لها الشعور بالأمن الذي تسعى إليه.
    Una de las razones tiene que ver con la sensación de estar equivocado. TED ان احد اهم الاسباب .. هو الشعور الناتج عن كوننا مخطئين
    Y especialmente al colocarte en posición de rastreo, tienes la sensación de ir volando. TED و خاصة عندما تأخذ وضع التعقب، يتولد لديك الشعور أنك تطير بالفعل.
    No había ninguna sensación de unidad o de apoyo recíproco en la capacitación. UN ولم يكن هناك إحساس بالوحدة أو الدعم بين المشاركات في التدريب.
    Pero la sensación de picor en sí todavía no se entiende completamente. TED لكن إحساس الحكة بحد ذاته لم يفسر بعد بشكل تام.
    Pero cuando lo hacía, sentía esa profunda sensación de conexión con el universo. TED لكن عندما قمتُ بذلك، شعرتُ بهذا الإحساس العميق للتواصل مع الكون.
    El amor es una sensación de ardor que viene de esta área. Open Subtitles الحب هو احساس متقد يخرج تماماً من حول هذه المنطقة
    A ello debe añadirse la aún ostensible carencia de la investigación del delito que contribuye a una sensación de impunidad. UN علاوة على عدم التحقيق الواضح في الجرائم، اﻷمر الذي يسهم في اﻹحساس بانعدام المعاقبة.
    Ello crea una sensación de desigualdad que va en desmedro de la motivación, la cohesión y la dedicación del personal. UN وهذا يوجد شعورا بعدم المساواة يؤثر تأثيرا سلبيا على حوافز العمل وعلى عنصري الترابط والالتزام لدى الموظفين.
    El otro domingo tuve la sensación de que te había visto antes. Open Subtitles في يوم الأحد واتاني شعورٌ بأني قد رأيتك من قبل
    El hecho de que haya asumido este cargo nos da también una sensación de equilibrio entre géneros, que es tan necesario en las cuestiones de desarme. UN إن رئاستكم للجنة تعطينا شعوراً بالتوازن بين الجنسين، الذي نحتاج إليه بشدة في قضايا نزع السلاح.
    Las ansiedades se relacionan con las desigualdades, las diferencias en los rendimientos y la sensación de vulnerabilidad. UN إن الشعور بالقلق يتعلق بالفوارق والعائدات غير المتكافئة والإحساس بالضعف.
    Me da la sensación de que no vamos a la Universidad Perkins hoy. Open Subtitles لماذا أشعر فجأة أننا لن نقوم بجولة كلية بيركينس هذا اليوم؟
    Además, se les habría inyectado una sustancia que producía una sensación de ardor en todo el cuerpo. UN وفضلاً عن ذلك جرى حقنهما بمادة تحدث إحساساً بالحرارة في الجسم كله.
    En este mundo nuevo y en constante evolución las Naciones Unidas deben ofrecernos una sensación de estabilidad y previsibilidad. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    ¿Alguna vez tuvo la sensación de que lo estaban observando? Open Subtitles هل جاءكم من قبل أحساس بأنكم تحت المراقبة ؟
    Bueno gracias Gerard. Tengo la sensación de un espíritu afín. Open Subtitles حسنا شكرا جيرارد أنا أستشعر روحا قريبه مني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more