También es generalmente reconocida la sensibilidad cultural del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما تحظى الحساسية الثقافية لمنظومة الأمم المتحدة باعتراف عام. |
iii) Aumentar la sensibilidad cultural y la participación local, teniendo en cuenta los factores culturales concretos en la elaboración y la ejecución de programas; | UN | ' 3` تعزيز الحساسية الثقافية والمشاركة المحلية، مع مراعاة العوامل النوعية للثقافات في تصميم البرامج وتنفيذها؛ |
Además de los derechos de los pueblos indígenas, la formación debe abordar el trauma y las cuestiones de sensibilidad cultural. | UN | وإلى جانب حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتناول الدورات التدريبية المسائل المتعلقة بالحساسية الثقافية وبالصدمات النفسية. |
• Garantías de que la población de las minorías étnicas tendrá acceso a los servicios y que se tendrá en cuenta su sensibilidad cultural y religiosa. | UN | ● كفالة تيسير الحصول على الخدمات لﻹثنيين ومراعاة الحساسيات الثقافية والدينية. |
También se tiene noticia de que algunos gobiernos de países en los que los musulmanes son minoría no han adoptado una posición firme contra estas violaciones de los derechos humanos con el pretexto de no herir la sensibilidad cultural de la población minoritaria. | UN | وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية. |
Las cuestiones relacionadas con la sexualidad, las tradiciones y los derechos y deberes de los padres respecto de los jóvenes en la esfera de la conducta sexual tienen una fuerte carga de sensibilidad cultural y política. | UN | والمسائل المتعلقة بالجانب الجنسي والتقاليد وحقوق الوالدين على الشباب وواجباتهما تجاههم في مجال السلوك الجنسي مشحونة بالحساسيات الثقافية والسياسية. |
- sensibilidad cultural y comunicación intercultural. | UN | - إدراك الخصوصيات الثقافية والتواصل بين الثقافات. |
Aunque está sobreentendida la necesidad de sensibilidad cultural al tratar el tema de las relaciones sexuales, también debe reconocerse que los efectos de la falta general de conocimientos entre los jóvenes acerca de la sexualidad y la actividad sexual les impone una situación vulnerable en que no saben reaccionar ante las iniciativas ni conocen sus consecuencias ulteriores. Fuente: Grace y Vurobaravu, 2003 | UN | ومن المفهوم ضمنا أن ثمة حاجة إلى التحلي بشيء من الحساسية الثقافية عند طرق موضوع الجنس، ومع هذا فإن من المعترف والمسلم به أن تأثير افتقار صغار السن بشكل عام للمعلومات المتصلة بالجنس والشؤون الجنسية يضع هؤلاء الصغار في موقف ضعيف، فهم لا يعرفون كيفية الاستجابة للعروض الجنسية وما يترتب عليها من نتائج. |
La falta de sensibilidad cultural de los proveedores de atención médica hacia las beneficiarias de las zonas rurales sigue siendo un problema en esas comunidades, continúa incidiendo en el costo de una atención eficaz y contribuye a aumentar el riesgo de que las mujeres tengan una salud precaria. | UN | ولا تزال قلة الحساسية الثقافية التي يُظهرها مقدمو الرعاية الصحية للمرأة تجاه المستفيدات من سكان الأرياف تشكل معضلة في المجتمعات الريفية، ولا تزال تهدد بزيادة كلفة تقديم رعاية صحية فعالة للمرأة، وتسهم في زيادة احتمال تدهور الصحة بين أوساط النساء. |
Es más, pese a la firme voluntad política que existe para promover la igualdad, todavía no hay suficiente sensibilidad cultural, y que hay cierta resistencia en determinados sectores a aceptar siquiera la idea de que existe discriminación contra la mujer. | UN | ورغم وجود إرادة سياسية قوية لتشجيع المساواة فإن الحساسية الثقافية لهذا الموضوع لا تزال ضعيفة علاوة على وجود مقاومة في بعض الجهات حتى لقبول فكرة التمييز ضد المرأة. |
La preservación de una sensibilidad cultural global en la escuela es un factor principal que condiciona la decisión de los padres de escolarizar o no a sus hijas. | UN | وتعد الحساسية الثقافية العامة المكتسبة من المدرسة من بين العوامل الرئيسية وراء قرار الوالدين إلحاق بناتهم بالمدرسة أم لا. |
En colaboración con el Representante Especial ante la UNMISET de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género, la Dependencia de Derechos Humanos ha llevado a cabo sesiones de capacitación para las fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz sobre sensibilidad cultural y sobre los derechos y responsabilidades de dichas fuerzas hacia los niños y las mujeres. | UN | ونظمت وحدة حقوق الإنسان، بالتعاون مع المستشارة المعنية بنوع الجنس للممثل الخاص للأمين العام لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، دورات تدريبية لحفظة السلام الدوليين تناولت الحساسية الثقافية وحقوق أفراد قوات حفظ السلام ومسؤولياتهم إزاء الطفل والمرأة. |
Además de los derechos de los pueblos indígenas, la formación debe abordar traumas y cuestiones de sensibilidad cultural. | UN | وإلى جانب حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتناول الدورات التدريبية المسائل المتعلقة بالحساسية الثقافية وبالصدمات النفسية. |
Además de los derechos de los pueblos indígenas, la formación debe abordar traumas y cuestiones de sensibilidad cultural. | UN | وإلى جانب حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تتناول الدورات التدريبية المسائل المتعلقة بالحساسية الثقافية وبالصدمات النفسية. |
Varias delegaciones aplaudieron la colaboración del Fondo con los medios de comunicación, los parlamentarios y otras entidades que participaban en la adopción de decisiones, y elogiaron al FNUAP por la labor que realizaba con los dirigentes tradicionales y religiosos, destacando en particular la sensibilidad cultural que caracterizaba este trabajo. | UN | ورحبت عدة وفود بالشراكات بين الصندوق ووسائط الإعلام والبرلمانيين وصانعي القرارات الآخرين، وأشادت بصندوق السكان لعمله مع القادة الدينيين والتقليديين، مع التنويه بخاصة بالحساسية الثقافية التي اتسم بها ذلك العمل. |
13.26 El Programa de asistencia jurídica para indígenas australianos les proporciona servicios profesionales de asistencia jurídica con sensibilidad cultural. | UN | ويقدم برنامج المعونة القانونية للأستراليين من السكان الأصليين، خدمات معونة قانونية مهنية تراعي الحساسيات الثقافية للأستراليين من السكان الأصليين. |
Los Estados partes deben velar por que el personal de los centros de detención reciba formación en materia de derechos humanos, sensibilidad cultural y consideraciones relacionadas con la edad y el sexo de los detenidos. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف تدريب موظفي مراكز الاحتجاز في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن تدريبهم على مراعاة الحساسيات الثقافية واعتبارات السن ونوع الجنس. |
d) Situaciones en que la comunidad local tiene una especial sensibilidad cultural o de otra índole. | UN | (د) الحالات التي يكون فيها للمجتمعات المحلية حساسيات ثقافية أو غير ذلك من الحساسيات. |
a) Seleccionar coordinadores de país del ONUSIDA y jefes de organismos apropiados en cada país de acreditación, procurando que sus antecedentes políticos, culturales y diplomáticos sean adecuados para tener debidamente en cuenta la sensibilidad cultural y el idioma local del país anfitrión; | UN | (أ) اختيار المنسقين القطريين للبرنامج ومديري الوكالات المناسبين لكل بلد يُعتمدون فيه، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأن تكون مؤهلاتهم السياسية والثقافية والدبلوماسية مناسبة فيما يتعلق بالحساسيات الثقافية للبلد المضيف واللغات المحلية؛ |
- sensibilidad cultural y comunicación intercultural. | UN | - إدراك الخصوصيات الثقافية والتواصل بين الثقافات. |
El hecho de que la mayoría de los proyectos fueron ejecutados por organizaciones de pueblos indígenas contribuyó considerablemente a su sensibilidad cultural. | UN | 30 - وقد أسهم تنفيذ منظمات الشعوب الأصلية لمعظم المشاريع إسهاما كبيرا في مراعاتها للاعتبارات الثقافية. |
Esos conocimientos deberían incorporarse a los sistemas oficiales de educación y difundirse en el marco de programas de capacitación de las industrias para velar por la sensibilidad cultural, así como la preservación y utilización. | UN | وينبغي إدراج هذه المعارف في نظم التعليم الرسمي وتقاسمها من خلال برامج التدريب الصناعي بغرض كفالة الوعي الثقافي فضلا عن استعمال الغابات والمحافظة عليها. |
A los autores de esos actos punibles se les otorga una atenuación especial de la pena por sensibilidad cultural. | UN | ويحصل أمثال هؤلاء الجناة على رعاية خاصة تتمثل في عقوبة مخفَّفة، بذريعة وجود حساسية ثقافية في هذا الخصوص. |
Por tanto, debemos esforzarnos en pro de un equilibrio adecuado entre el derecho a la libre expresión y las exigencias de la sensibilidad cultural. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نسعى لتحقيق توازن حكيم بين الحق في حرية التعبير والحساسيات الثقافية. |