"sensibilización de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي لدى
        
    • توعية الجهات
        
    • وعي الجهات
        
    • إحساس الرجل
        
    • الوعي في أوساط
        
    • توعية الموظفين
        
    • زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط
        
    • توعية أفراد
        
    • توعية الإدارات
        
    • توعية الطلاب
        
    • توعية العاملين
        
    • توعية كافية
        
    • الفوارق بين الجنسين بين
        
    Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 UN وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة.
    Aumento de la sensibilización de los órganos intergubernamentales en torno a la función esencial que las capacidades institucionales y de gestión desempeñan en el desarrollo económico y social. UN زيادة الوعي لدى الهيئات الحكومية الدولية بالدور الأساسي للقدرات المؤسسية والإدارية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos UN :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية
    La dependencia efectúa el análisis financiero de las transacciones sospechosas denunciadas y contribuye a la sensibilización de los denunciantes mediante el desarrollo de instrumentos tales como modelos de comportamiento y perfiles indicadores, con el fin de prestar apoyo a esos denunciantes. UN وتجري وحدة الاستخبارات المالية التحليل المالي لتقارير المعاملات المشبوهة وتسهم في توعية الجهات المبلّغة بتطوير أدوات مثل نماذج السلوك والملامح المؤشرة لمساعدة تلك الجهات.
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    Ese programa también había beneficiado a las mujeres y los niños, ya que la sensibilización de los varones con respecto a la función que les correspondía en la crianza de los niños facilitaba la incorporación de una perspectiva de género en la esfera doméstica. UN وقد كان ذلك أيضا في صالح المرأة والطفل لأن إحساس الرجل بدور المرأة من حيث تغذية الطفل وجدانيا وعاطفيا سهَّل تعميم المنظور الجنساني في الوسط العائلي.
    Recuadro 1 Actividades de sensibilización de los ciudadanos y las empresas UN الإطار 1: رفع مستوى الوعي في أوساط المواطنين والمؤسسات التجارية
    El Comité agradecería que se prestase especial atención a la capacitación y sensibilización de los agentes del orden público. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    sensibilización de los funcionarios del Estado y el poder judicial UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط موظفي الدولة والعاملين في السلطة القضائية
    El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. UN والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال.
    sensibilización de los responsables de formular políticas y adoptar decisiones UN :: تعزيز الوعي لدى مقرّري السياسات ومتّخذي القرارات
    La sensibilización de los funcionarios de alto nivel del Gobierno turco sobre la necesidad de aumentar la seguridad de la información es inequívoca. UN وقد ترسخ الوعي لدى المسؤولين التنفيذيين في المستويات العليا من الحكومة التركية بضرورة تعزيز أمن المعلومات الوطنية.
    Fomento de la sensibilización de los encargados de la formulación de políticas en torno a políticas y marcos institucionales apropiados para mejorar la gestión pública de la economía; intercambio productivo de mejores prácticas nacionales en la administración y las finanzas públicas. UN وزيادة الوعي لدى واضعي السياسات بالسياسات الملائمة والأطر المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة الاقتصادية؛ والتبادل البنَّاء لأفضل الممارسات الوطنية في مجال الإدارة العامة والمالية العامة.
    Jordania, el Líbano y Mauricio subrayaron la necesidad de acceso a la información, la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones, el desarrollo del marco institucional, inclusive la legislación, y el desarrollo de los recursos humanos (LBN). UN وأكد كل من الأردن ولبنان وموريشيوس على الحاجة إلى الوصول إلى المعلومات، وإثارة الوعي لدى صانعي القرار، وتطوير الإطار المؤسسي، بما في ذلك التشريع وتنمية الموارد البشرية.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de ese principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن القانون العرفي لا يعوق تنفيذ هذا المبدأ العام، وبخاصة من خلال إذكاء الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    14. La secretaría tiene también la intención de contribuir a la sensibilización de los interesados y de la opinión pública mundial por lo que hace a los problemas de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. UN ٤١- تتعهد اﻷمانة أيضا بالمساهمة في توعية الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف.
    2) Se expresaron preocupaciones en relación con el proceso a nivel nacional, que requería una mayor sensibilización de los principales interesados a fin de mejorar la coordinación de la recolección de datos y el enfoque participativo necesario. UN 2- أعربت بعض الأطراف عن قلقها إزاء سير العملية على الصعيد الوطني، معتبرة أنها تتطلب زيادة توعية الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية تحسين تنسيق تجميع البيانات والنهج التشاركي المطلوب.
    Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    La Fuerza de Policía Helena (FPH), en el marco de sus actuaciones para la sensibilización de los agentes, organizó en las academias de policía una jornada informativa de un día de duración sobre violencia doméstica. UN وفي إطار توعية أفراد الشرطة، نظمت قوات الشرطة اليونانية تظاهرات إعلامية ليوم واحد في مدارس الشرطة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Por otra parte, dada la importancia de la sensibilización de los altos directivos para promover la acción positiva en las empresas, el Ministerio celebra reuniones del Consejo de Promoción de la Acción Positiva desde el ejercicio económico de 2011, en coordinación con las asociaciones patronales, y realiza actividades encaminadas a dicha promoción. UN زد على ذلك أنه نظرا لكون توعية الإدارات العليا للشركات بضرورة تعزيز الإجراءات الإيجابية يشكل أمرا حيويا، فقد عكفت الوزارة منذ السنة المالية 2001 على عقد اجتماعات المجلس المعني بتعزيز الإجراءات الإيجابية بالتعاون مع رابطات أرباب العمل.
    Además, el Plan Nacional de Enseñanza del Ministerio de Educación Pública promueve la sensibilización de los estudiantes respecto de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الخطة التربوية الوطنية التي وضعتها وزارة التربية العامة على توعية الطلاب بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Además, se empezará la labor de sensibilización de los trabajadores de los municipios en lo relativo a la discriminación basada en el sexo. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    El plan del Gobierno de aumentar de manera significativa la presencia de las fuerzas de seguridad en el estado en respuesta a la violencia podría dar lugar a nuevas violaciones ante la escasa sensibilización de los agentes de seguridad en materia de derechos humanos. UN ويمكن لخطة الحكومة المتعلقة بزيادة الوجود الأمني زيادة كبيرة في الولاية ردا على العنف أن تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات في غياب توعية كافية بحقوق الإنسان للجهات الأمنية الفاعلة.
    :: Intensificar la sensibilización de los agentes de policía y los fiscales públicos, y capacitarlos para tratar debidamente los casos de violencia contra la mujer; UN :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more