"sensibilizar a la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • توعية المجتمع الدولي
        
    • زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي
        
    • بتوعية المجتمع الدولي
        
    • زيادة وعي المجتمع الدولي
        
    • شحذ الوعي الدولي
        
    • على زيادة الوعي الدولي
        
    • وتوعية المجتمع الدولي
        
    • لتوعية المجتمع الدولي
        
    42. Es primordial sensibilizar a la comunidad internacional a esas tareas, para que los acuerdos sean seguidos de actos. UN ٤٢ - ومن الضروري توعية المجتمع الدولي بهذه المهام حتى تأتي المنجزات في أعقاب الاتفاقات.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios merece también nuestra gratitud por su diligencia al sensibilizar a la comunidad internacional en cuanto a las necesidades continuas del pueblo liberiano asolado por la guerra. UN وتستحق إدارة الشؤون اﻹنسانية امتناننا أيضا لنشاطها في توعية المجتمع الدولي بالاحتياجات المستمرة لشعب ليبريا الذي دمرته الحرب.
    El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto de las complejidades de la cuestión y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz; UN ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام؛
    Asimismo, numerosos miembros del Consejo recomendaron brindarle una atención especial al desarrollo en la subregión y fundamentalmente sensibilizar a la comunidad internacional acerca de la necesidad de emprender medidas inmediatas para estabilizar la situación en esa zona especialmente sensible. UN وبالمثل، أوصى بعض أعضاء المجلس بإيلاء اهتمام خاص بتطوير هذه المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بتوعية المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية كي يتسنى تحقيـق الاستقرار فـي حالـة تلك المنطقة الحساسة بصفة خاصة.
    Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Si bien los círculos académicos y otras organizaciones son, por lo general, concientes de la labor de la UNCTAD, se requieren más esfuerzos para difundir las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD, especialmente entre los gobiernos de los países en desarrollo, y sensibilizar a la comunidad internacional sobre cuestiones de importancia fundamental, como los problemas de desarrollo en África. UN على حين أن المجتمع الأكاديمي وغيره من المنظمات على بيّنة عموماً من عمل الأونكتاد إلاّ أن جهوداً أكبر لنشر ما يقوم به الأونكتاد من بحوث وتحاليل يلزم أن تبذل وأن تتّجه بصورة خاصة إلى حكومات البلدان النامية وإلى شحذ الوعي الدولي بالقضايا الحرجة من قبيل الإشكالية الإنمائية التي تواجَه في أفريقيا.
    xxii) sensibilizar a la comunidad internacional sobre los sufrimientos que padecen los Estados miembros debido a las armas y las minas antipersonal, y crear las condiciones favorables para movilizar asistencia financiera destinada a la remoción de minas y la asistencia a las víctimas; UN ' ٢٢` توعية المجتمع الدولي بالمعاناة التي تشهدها الدول اﻷعضاء من جراء اﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك إيجاد الظروف الملائمة لتعبئة المساعدات المالية اللازمة لنزع اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    El proyecto de resolución presentado tiene por objeto sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la importancia de la promoción y del respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural, cuestiones fundamentales en la era de la globalización. UN وقال إن مشروع القرار المقدم يرمي إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية تشجيع واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مما يُعَدّ من المسائل الرئيسية في عصر العولمة.
    El Pakistán ha marcado la pauta en sensibilizar a la comunidad internacional al problema de las drogas en su región y ha fomentado los esfuerzos internacionales para detener la salida de drogas y la entrada de sustancias químicas precursoras en esa parte del mundo. UN ولعبت باكستان دورا رائدا في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها، وعززت الجهود الدولية لوقف تدفق المخدرات خارجها، وتدفق السلائف الكيميائية داخلها في ذلك الجزء من العالم.
    Se trata de sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la vulnerabilidad de las niñas e instarla a tomar medidas para mejorar la situación de las niñas que viven en la pobreza y promover sus derechos. UN ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن.
    En términos generales, este foro puede propiciar un diálogo abierto, producir ideas nuevas que contribuyan a avanzar en el proceso de descolonización y ayudar a sensibilizar a la comunidad internacional respecto de esta importante cuestión. UN وبشكل أعم، فإن بوسع هذا المنتدى تيسير الحوار المفتوح والخروج بأفكار جديدة للمساعدة في المضي قدما بمسيرة إنهاء الاستعمار، والمساعدة في توعية المجتمع الدولي بهذه المسألة المهمة.
    ONU-Hábitat ha logrado buen progreso en la tarea de sensibilizar a la comunidad internacional sobre las consecuencias del rápido proceso de urbanización. UN 12 - وقد أحرز موئل الأمم المتحدة تقدما طيبا في مجال توعية المجتمع الدولي بآثار التوسع الحضري السريع.
    Por ello, el Departamento de Información Pública debe mantener y desarrollar su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina, que ha ayudado a sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la complejidad de ese problema, del destino trágico del pueblo palestino y de la situación imperante en la región. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    Las organizaciones, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían hacer lo posible por sensibilizar a la comunidad internacional sobre la función clave y catalizadora de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN " ينبغي أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على توعية المجتمع الدولي بشأن الدور الحاسم والحفاز لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    A la luz de esas distintas consideraciones, la Conferencia cree necesario, con miras a fortalecer la ayuda al desarrollo y la modernización de la administración pública, sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las dificultades con que tropiezan los países africanos y las necesidades que experimentan al respecto. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها.
    Las organizaciones, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían hacer lo posible por sensibilizar a la comunidad internacional sobre la función clave y catalizadora de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN " ينبغي أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على توعية المجتمع الدولي بشأن الدور الحاسم والحفاز لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    La Asamblea General considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto a las complejidades de la cuestión y a la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz. El programa contribuye de forma eficaz a crear una atmósfera conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz. UN ٠٩ - وترى الجمعية العامة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام.
    El Sr. Guterres llevó a cabo encomiables actividades durante sus primeros cinco años como Alto Comisionado, en particular para sensibilizar a la comunidad internacional e instarla a que prestara la asistencia necesaria a los Estados que acogen a nuestros hermanos, los refugiados del Iraq, que han sido recibidos por Siria, Jordania y otros países vecinos del Iraq, árabes y no árabes. UN لقد قام السيد غوتيريس بأعمال تستدعي من المجتمع الدولي الثناء عليه خلال فترة ولايته الأولى، لا سيما في ما يتعلق بتوعية المجتمع الدولي وحثه على تقديم المساعدات الضرورية اللازمة للدول التي استضافت إخوتنا من اللاجئين العراقيين، الذين تستضيفهم سوريا والأردن ودول عربية أخرى مجاورة، علاوة على بعض الدول غير العربية المجاورة للعراق.
    El Gobierno del Japón también merece que África le agradezca sus labores de sensibilizar a la comunidad internacional en torno a la necesidad de prestar asistencia a los países africanos para que éstos logren superar las tendencias negativas que afectan a sus economías. UN كما تستحق حكومة اليابان تقدير أفريقيا لمساعدتها في زيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية مساعدة البلدان اﻷفريقية في التغلب على الاتجاهات السلبية التي تؤثر على اقتصاداتها.
    Estas actividades contribuyeron a sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo y proporcionaron un foro útil para que los Estados Miembros y las organizaciones examinasen las nuevas amenazas y las iniciativas de creación de capacidad con el fin de hacer frente a los problemas relacionados con el terrorismo. UN وأسهمت هذه المناسبات في شحذ الوعي الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب وأتاحت منتدى مفيدا للدول الأعضاء والمنظمات لمناقشة التهديدات الجديدة ومبادرات بناء القدرات الرامية إلى مواجهة التحديات المتصلة بالإرهاب.
    Desde que empezó a publicarse en 1987, Africa Recovery se dedicó especialmente a sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la crítica situación económica en África, las medidas adoptadas por los propios países africanos para hacer frente a la crisis y el apoyo que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas estaban prestando a esos esfuerzos. UN ٤ - وقد ركز منشور " انتعاش أفريقيا " ، منذ بداية صدوره في عام ١٩٨٧، على زيادة الوعي الدولي بالحالة الاقتصادية الحرجة السائدة في هذه القارة، والخطوات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية نفسها للحد من وطأة هذه اﻷزمة، والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لهذه الجهود.
    Los ministros y jefes de delegaciones se pusieron de acuerdo sobre una línea de acción para promover un diálogo político de alto nivel sobre estas cuestiones con sus interlocutores en el desarrollo y para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de la situación crítica de los países menos adelantados. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    3. Expresa su agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos que hace para sensibilizar a la comunidad internacional con las dificultades a que se enfrenta Djibouti; UN ٣ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more