Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة. |
Recomendación 6: El ACNUR y sus asociados en la ejecución deben sensibilizar a la población de refugiados hacia la explotación sexual. | UN | التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي. |
Por su parte, las asociaciones y ONG contribuyen de manera apreciable a sensibilizar a la población. 8 Fuente: op. cit. | UN | والرابطات والمنظمات غير الحكومية تقدم من جانبها مساهمة كبيرة في إطار توعية السكان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para combatir ese comportamiento y sensibilizar a la población sobre todos los aspectos de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري. |
La Sección de Información Pública de la UNAMSIL se ha dedicado a organizar intensas campañas destinadas a sensibilizar a la población respecto a las actividades de la Comisión. | UN | ويعكف قسم الإعلام بالبعثة على الاضطلاع بحملة توعية نشطة من أجل توعية السكان بأنشطة اللجنة. |
:: Desarrollo de una campaña en medios de comunicación, con el objetivo de sensibilizar a la población, sobre la importancia de una educación oportuna y de calidad a la niña rural. | UN | :: شن حملة في وسائط الاتصال بهدف توعية السكان بأهمية التعليم الجيد للفتاة الريفية في الوقت المناسب. |
Se preparó además, con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Organización Internacional para las Migraciones, un documental con el objetivo de sensibilizar a la población sobre los riesgos de la migración de indocumentados. | UN | كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة. |
Se estableció un grupo de expertos interdisciplinario que se encarga de sensibilizar a la población y asesorar a los profesionales. | UN | وعُيِّن فريق خبراء متعدد الاختصاصات عهد إليه بمهمة توعية السكان وتقديم المشورة إلى الفئات الفنية المختصة. |
Sírvase proporcionar información sobre las campañas públicas que se estén llevando a cabo para sensibilizar a la población sobre la violencia contra la mujer. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة. |
:: sensibilizar a la población para que asuma sus responsabilidades y reconstituya la estructura social | UN | :: توعية السكان بضرورة تولي زمام أمورهم وإعادة تكوين النسيج الاجتماعي |
Es importante sensibilizar a la población en general y en particular a los miembros del Gobierno sobre las cuestiones que han examinado. | UN | ومن المهم توعية السكان عامة وأعضاء الحكومة خاصة بالمسائل التي نوقشت. |
Las asociaciones civiles desarrollan considerables esfuerzos para ofrecer servicios de asesoramiento y sensibilizar a la población sobre los derechos de la mujer. | UN | وتبذل رابطات المجتمع المدني جهوداً كبيرة لتقديم خدمات الاستشارة وتوعية السكان بحقوق المرأة. |
Párrafo 11: sensibilizar a la población contra la mutilación genital femenina; tipificar esta práctica como delito; enjuiciar a los autores (arts. 3 y 7). | UN | الفقرة 11: تعبئة الرأي العام لمناهضة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وضمان إحالة الجناة إلى القضاء (المادتان 3 و7). |
La Defensoría ha procurado asimismo sensibilizar a la población mediante anuncios transmitidos por radio y televisión y publicados en la prensa. | UN | وبالمثل، تتوفر المؤسسة على إذكاء الوعي العام من خلال الإعلانات والإشهارات في الإذاعة والتلفزيون والمجلات. |
Por ejemplo, el problema ha sido abordado en un programa de radio con el fin de sensibilizar a la población. | UN | وقال إن المشكلة طرحت أيضاً في برنامج إذاعي يهدف إلى توعية الناس. |
La Comisión de Reforma Legislativa realizó un seminario consultivo a nivel nacional destinado a obtener no sólo recomendaciones para la reforma de estas leyes, sino también a sensibilizar a la población rural sobre cuestiones relativas a la paridad entre los géneros. | UN | عقدت لجنة إصلاح القانون حلقة دراسية للتشاور شملت كامل أنحاء البلد تهدف ليس إلى التوصل إلى توصيات بإصلاح هذه القوانين فحسب، وإنما أيضاً إلى توعية سكان الأرياف بقضايا التكافؤ بين الجنسين. |
En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. | UN | وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان. |
Bhután ha aceptado dos recomendaciones del segundo ciclo del EPU para evitar el matrimonio infantil y sensibilizar a la población al respecto. | UN | وقبِلت بوتان توصيتين مقدمتين خلال الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بشأن التوعية بمسألة زواج الأطفال لمنع حدوثه. |
A tal fin, se transmite por la radio en todo el país un estribillo publicitario destinado a sensibilizar a la población respecto de los servicios, a quién están dirigidos y cómo acceder a ellos, para preparar especialmente a la población destinataria. | UN | وفي هذا السياق، تمّ بثّ أغنية قصيرة تهدف إلى توعية الشعب حول ماهيّة الخدمة، عبر الإذاعات في مختلف أنحاء البلاد، لتهيئة السكّان المستهدفين بشكل خاص. |
El estudio mundial tiene por objetivo sensibilizar a la población sobre esta cuestión y ayudar a los encargados de formular políticas a que apliquen estrategias eficaces para resolver el problema, así como incentivar la inversión del sector privado en políticas de ordenación sostenible de las tierras. | UN | تهدف الدراسة العالمية إلى رفع مستوى الوعي بهذه المسألة ومساعدة صناع السياسات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمعالجة هذه المشكلة، فضلا عن وضع مجموعة من الحوافز لاستثمارات القطاع الخاص في سياسات إدارة الأراضي بشكل مستدام. |
59. sensibilizar a la población local con respecto a los indicios de la presencia de artefactos explosivos improvisados. | UN | 59- إذكاء وعي السكان المحليين بمسألة التعرف على مؤشرات وجود أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Asimismo, debe sensibilizar a la población sobre formas positivas, participativas y no violentas de disciplina. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة. |
a) Llevar a cabo campañas de concienciación pública e impartir educación con objetivos bien delimitados sobre el VIH para sensibilizar a la población sobre el virus; | UN | (أ) القيام بحملات توعية عامة وأنشطة تثقيف تستهدف فئات بعينها إذكاء للوعي العام بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
d) Los diferentes programas, estrategias y otras iniciativas destinados a sensibilizar a la población acerca de la discriminación racial, la integración, la tolerancia y el multiculturalismo; | UN | (د) وضع برامج واستراتيجيات مختلفة وغيرها من المبادرات الرامية إلى بث الوعي في صفوف السكان فيما يتعلق بالتمييز العنصري، والاندماج والتسامح والتعددية الثقافية؛ |
b) Actúe con prontitud para sensibilizar a la población sobre el carácter delictivo de la violación marital y modifique la Ley sobre delitos sexuales y violencia en el hogar, de 1991, para penalizar la violación marital; | UN | (ب) التعجيل بتوعية السكان بالطابع الإجرامي للاغتصاب في إطار الزواج وبتعديل قانون الجرائم الجنسية والعنف العائلي لعام 1991 من أجل تجريم الاغتصاب في إطار الزواج؛ |