"sensibilizar al público" - Translation from Spanish to Arabic

    • توعية الجمهور
        
    • زيادة الوعي العام
        
    • زيادة وعي الجمهور
        
    • لرفع مستوى الوعي العام
        
    • توعية الناس
        
    • تعزيز الوعي العام
        
    • نشر الوعي لدى الجماهير
        
    • توعية عامة الجمهور
        
    • الوعي العام الضروري
        
    • الوعي بين الجمهور
        
    • ولإذكاء وعي الجمهور
        
    • وعي الناس
        
    • وزيادة وعي الجمهور
        
    • زيادة الوعي لدى الجمهور
        
    • رفع الوعي العام
        
    Es necesario sensibilizar al público en general sobre la contribución que pueden aportar las mujeres a la administración del país. UN وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد.
    El Gobierno seguirá trabajando con ONG nacionales e internacionales para sensibilizar al público acerca de los riesgos de la trata. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية من أجل توعية الجمهور بمخاطر الاتجار غير المشروع.
    A nivel mundial, se requiere una vigilancia constante, probablemente mensual, para medir los efectos de las sanciones y difundir información periódicamente con miras a sensibilizar al público. UN ويلزم على الصعيد العالمي اجراء رصد مستمر، ربما على أساس شهري، لقياس آثار الجزاءات ونشر المعلومات بصورة منظمة من أجل زيادة الوعي العام.
    sensibilizar al público y, en particular, a la juventud por medio de una campaña europea; UN زيادة الوعي العام عن طريق شن حملة واسعة النطاق في أوروبا لتعبئة الشباب على وجه الخصوص؛
    Las actividades de educación eran también esenciales en el contexto de los esfuerzos de la UNESCO destinados a sensibilizar al público con respecto al terrorismo internacional. UN كذلك تشكل اﻷنشطة التربوية جزءا هاما من جهود اليونسكو الرامية إلى زيادة وعي الجمهور باﻹرهاب الدولي.
    Los consejos asesores de la Comisión ubicados en siete condados, actúan como enlaces en las comunidades locales y se ocupan de sensibilizar al público sobre cuestiones de derechos civiles. UN وتعمل المجالس الاستشارية للجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية، التي تقع في سبع مقاطعات، كصلة وصل في المجتمعات المحلية وهي تسعى لرفع مستوى الوعي العام بقضايا الحقوق المدنية.
    Sin embargo, no nos quedamos ahí, pues comprendimos que había que sensibilizar al público. UN بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور.
    Se están realizando campañas para promover una acción positiva, sensibilizar al público y eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتنظﱠم حملات لتعزيز العمل اﻹيجابي وزيادة توعية الجمهور والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Además, contribuyen a sensibilizar al público sobre las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras. UN وتقدم بالإضافة إلى ذلك، المساعدة في توعية الجمهور بالقضايا ذات الصلة بالتصحر وتدهور التربة.
    Existe un comité encargado de vigilar la aplicación de la Convención y recurrir al concurso de organizaciones no gubernamentales para sensibilizar al público respecto de los derechos del niño. UN وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل.
    Asimismo es importante consagrar mayores recursos a la educación y a las actividades encaminadas a sensibilizar al público en relación con el respeto por los derechos humanos y recurrir a la Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    Con la presentación de informes se pretende también sensibilizar al público actuando con un criterio de transparencia y facilitando el intercambio de experiencias e información. UN ويرمي تقديم التقارير أيضا إلى زيادة الوعي العام بتوفير الشفافية وإتاحة تبادل الخبرات والمعلومات.
    Hay que sensibilizar al público sobre los daños que también pueden causar a un niño los abusos no físicos. UN ويجب زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالإيذاء الذي يمكن أن تسببه الإساءة غير البدنية للطفل.
    La Comisión alentó al Gobierno a sensibilizar al público sobre el acoso sexual, y los procedimientos y los mecanismos disponibles. UN وشجعت اللجنة الحكومة على زيادة الوعي العام بخصوص التحرش الجنسي والإجراءات والآليات المتاحة في هذا الصدد.
    Actuaron con el fin de sensibilizar al público en torno al programa de captura de ballenas en el Océano Austral auspiciado por el Gobierno, y no para obtener un beneficio personal ilegítimo, puesto que trabajaban para una organización ecologista muy respetada. UN وقد تصرفا على هذا النحو بقصد زيادة وعي الجمهور ببرنامج صيد الحيتان الذي ترعاه الحكومة في المحيط الجنوبي وليس لغرض الكسب الشخصي غير المشروع في الوقت الذي يعملان فيه مع منظمة بيئية تحظى باحترام كبير.
    En los Centros de Salud Maternoinfantil se distribuye material informativo sobre la lactancia materna a las embarazadas, a las madres lactantes y a sus familias, para sensibilizar al público sobre la lactancia materna y solicitar el apoyo de la comunidad para las madres lactantes. UN وتوزع حقيبة المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية للأمهات الحوامل والمرضعات وأسرهن في مراكز رعاية الأم والطفل لرفع مستوى الوعي العام بالرضاعة الطبيعية والتماس دعم المجتمع للأمهات المرضعات.
    34. El Brasil informó de que su sitio web sobre el cambio climático contribuía a la elaboración de su comunicación nacional y ayudaba a sensibilizar al público. UN 34- وأبلغت البرازيل عن أن موقعها على الإنترنت المخصص لتغير المناخ قد ساهم في وضع بلاغها الوطني وساعد على توعية الناس.
    Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. UN وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    La Comisión, además, trata de sensibilizar al público en general sobre las consecuencias sociales y económicas de la corrupción. UN وهي تعمل أيضا على توعية عامة الجمهور بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية للفساد.
    Los gobiernos de los países de acogida deben asegurar la protección de los migrantes y sus familias, dando prioridad a los programas y estrategias de lucha contra la intolerancia religiosa, el racismo, el etnocentrismo, la xenofobia y la discriminación basada en el sexo, y a la adopción de medidas encaminadas a sensibilizar al público a este respecto. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأسرهم، وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض التعصب الديني، والعنصرية، والنعرة العرقية، وكراهية اﻷجانب، والتمييز على أساس الجنس، والتي تهيئ الوعي العام الضروري في هذا الصدد.
    Información sobre las medidas adoptadas para aumentar la capacidad del personal encargado de esta cuestión y sensibilizar al público en general con miras a combatir y prevenir la explotación de la prostitución UN تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة قدرات الموظفين المعنيين بهذه المسألة وإذكاء الوعي بين الجمهور بصفة عامة للقضاء على استغلال النساء في البغاء ومنعه
    A fin de sensibilizar al público, debe divulgar información sobre este problema a través de los medios de difusión. UN ولإذكاء وعي الجمهور بهذه المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة عن طريق وسائط الإعلام.
    Instó al Estado examinado a tomar medidas para sensibilizar al público acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño y eliminar ese flagelo. UN وحضت الدولة موضوع الاستعراض على اتخاذ خطوات لإذكاء وعي الناس باتفاقية حقوق الطفل والقضاء على هذه الآفة.
    • Reunir información y sensibilizar al público acerca de la cuestión de la trata, el maltrato físico y psicológico, y la explotación sexual de las niñas, a fin de perfeccionar los programas de prevención y mejorar su diseño; UN ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛
    La MINUSTAH intensificará asimismo su labor de educación cívica para sensibilizar al público en general acerca de las cuestiones de derechos humanos y estado de derecho, incluidas las relacionadas con las fuerzas del orden, la justicia, la lucha contra la impunidad, y los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما ستزيد البعثة من جهودها المبذولة في مجال التربية الوطنية من أجل زيادة الوعي لدى الجمهور العريض بمسألتي حقوق الإنسان وسيادة القانون، بما في ذلك الجهود المتعلقة بإنفاذ القانون، وإقرار العدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: En la esfera interna se está llevando a cabo una campaña de " vigilancia de la comunidad " para sensibilizar al público sobre el peligro del terrorismo y alentar a los ciudadanos a colaborar con las autoridades e informarles de las actividades sospechosas que se desarrollen en su comunidad. UN :: وعلى الجبهة المحلية، تشن تايلند حملة بعنوان " ممارسة الرقابة المجتمعية " من أجل رفع الوعي العام بمخاطر الإرهاب، وتشجيع الأهالي على مساعدة السلطات بالإبلاغ عن أي أنشطة مثيرة للشكوك في مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more