"sensibilizar al personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوعية أفراد
        
    • توعية الموظفين
        
    • توعية موظفي
        
    • إلى توعية أفراد
        
    • تعريف موظفي
        
    • لتوعية موظفي
        
    • توعي العاملين في
        
    • توعية العاملين
        
    • وتوعية الموظفين
        
    • لتوعية الموظفين
        
    :: Durante ese mismo periodo se organizaron tres seminarios de formación destinados a sensibilizar al personal de la policía y se facilitaron a todas las comisarías del país los números de teléfono de los Centros de Asesoramiento de la Secretaría General para la Igualdad de Género. UN :: خلال الفترة ذاتها، تم تنظيم ثلاث حلقات دراسية تدريبية لتوعية أفراد الشرطة وقدمت أرقام هواتف مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين إلى جميع مراكز الشرطة في البلاد.
    Por otra parte, las dependencias de conducta y disciplina han incluido diferentes cuestiones de ámbito local en sus actividades de formación para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz acerca de asuntos propios del país anfitrión. UN كما أدرجت الوحدات المعنية بالسلوك والانضباط مسائل محلية متنوعة في دوراتها التدريبية، لتوعية أفراد حفظ السلام بالمسائل الخاصة بالبلد المضيف.
    El proyecto piloto sobre educación en materia de derechos humanos dirigido a las fuerzas armadas y la policía que ha emprendido el Centro tiene por objeto sensibilizar al personal de esos cuerpos a las cuestiones de derechos humanos. UN ويتوخى المشروع النموذجي لتوعية أفراد القوات المسلحة والشرطة بحقوق الإنسان إذكاء وعي أفراد القوات المسلحة والشرطة بقضايا حقوق الإنسان.
    Además, se puso en marcha un nuevo programa de aprendizaje electrónico para sensibilizar al personal. UN وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين.
    Esa formación consta de una parte teórica y otra práctica y su objetivo es sensibilizar al personal respecto de: UN ويتألف هذا التدريب من شق نظري وشق عملي. ويهدف إلى توعية الموظفين بما يلي:
    Las nuevas oficinas de cuestiones relacionadas con la mujer y la labor que se realiza para sensibilizar al personal de los tribunales están comenzando a cambiar la manera en que éstos enfrentan los casos de violencia sexual. UN كذلك عملت المكاتب الجديدة المعنية بقضايا المرأة على توعية موظفي المحاكم ومن ثم بدأت تتغير طريقة معالجة المحاكم لقضايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Así pues, han empezado a canalizarse recursos hacia programas destinados a sensibilizar al personal policial acerca de la necesidad de que haya una colaboración entre la policía y la ciudadanía y a promover la policía de proximidad. UN ولذلك تُوجَّه الموارد الآن إلى الجهود الرامية إلى توعية أفراد الشرطة بالحاجة إلى التعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية وإلى تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    Acogiendo con satisfacción y alentando las gestiones de las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz por lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades contagiosas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب ويشجع ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام،
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz en la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz en la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Acogiendo con satisfacción y alentando las gestiones de las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz por lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades contagiosas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام، ويشجع تلك الجهود،
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos de las Naciones Unidas por sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام، في جميع عملياتها لحفظ السلام، في مجال الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية ومكافحتها، ويشجع تلك الجهود،
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos de las Naciones Unidas por sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام، في جميع عملياتها لحفظ السلام، في مجال الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية ومكافحتها، ويشجع تلك الجهود،
    39. Para que los niños con discapacidad puedan expresarse, es importante sensibilizar al personal encargado de su acogimiento. UN 39- ومن المهم، في مجال تعبير الأطفال ذوي الإعاقة عن آرائهم، توعية الموظفين المكلفين برعايتهم.
    Se podrían organizar seminarios para el personal y programas de educación permanente para sensibilizar al personal y a los estudiantes sobre la forma en que las instituciones de enseñanza socavan la confianza y las actividades de las mujeres dentro y fuera de las clases. UN ويمكن عقد دورات دراسية للموظفين واستحداث برامج للتعليم المتواصل من أجل توعية الموظفين والطلبة بالطرق التي تزعزع بها المؤسسات التعليمية ثقة المرأة وتضعف جهودها داخل الصفوف الدراسية وخارجها.
    Se organizaron en Austria y otros países cursos de capacitación destinados a sensibilizar al personal de las dependencias encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados participantes. UN وتم في النمسا وفي بلدان أخرى تنظيم دورات تدريبية ترمي إلى توعية الموظفين العاملين في وحدات إنفاذ القانون في الدول المشاركة.
    :: sensibilizar al personal y autoridades del Sector Salud sobre el derecho de las mujeres a recibir una atención integral de su salud, independientemente de su condición social, migratoria, étnica o edad, como derecho humano fundamental. UN :: توعية موظفي وسلطات قطاع الصحة بحق المرأة في الحصول على رعاية صحية متكاملة، بغضّ النظر عن وضعها الاجتماعي، أو من حيث الهجرة أو العرق أو العمر، بحسبان هذا الحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    En junio de 2007 se organizó, en la sede del FIDA, una exposición del Presidente del Foro Permanente con objeto de sensibilizar al personal de los organismos con base en Roma. UN وفي حزيران/يونيه 2007، نظم رئيس المنتدى الدائم عرضا في مقر الصندوق بهدف توعية موظفي الوكالات التي مقارها في روما.
    Acogiendo con beneplácito y alentando los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz acerca de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى توعية أفراد حفظ السلام بالوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها، ويشجع على بذل تلك الجهود في جميع عملياتها لحفظ السلام،
    Se deberá sensibilizar al personal penitenciario sobre los posibles momentos de especial angustia para las mujeres, a fin de que pueda reaccionar correctamente ante su situación y prestarles el apoyo correspondiente. UN يجب تعريف موظفي السجن بالأوقات التي قد تشعر فيها النساء بحالات من الضيق النفسي لمراعاة حالتهن وضمان توفير الدعم الملائم لهن.
    Organizó dos reuniones de trabajo con expertos internacionales para sensibilizar al personal de la Fiscalía sobre la cuestión de la violencia sexual, su investigación y su enjuiciamiento. UN وعقد نائب المدعي العام حلقتي تدارس مع خبراء دوليين لتوعية موظفي مكتب المدعي العام بالمسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والتحقيقات والملاحقات التي تجري بشأنها.
    d) Aumentar el uso de medidas no privativas de la libertad y de órdenes de servicios a la comunidad, especialmente para los delitos leves, y sensibilizar al personal judicial competente en el uso de esas medidas, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). UN (د) أن تزيد من استخدام التدابير غير الاحتجازية وأوامر الخدمة المجتمعية، لا سيما بالنسبة إلى الجرائم البسيطة، وأن توعي العاملين في النظام القضائي ذي الصلة باستخدام تلك التدابير، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو).
    :: sensibilizar al personal encargado de la formación y del asesoramiento en la esfera de la perspectiva de género, UN :: توعية العاملين المكلفين بالتدريب والإرشاد فيما يتعلق بمنظور الجنس،
    En consecuencia, se han formulado recomendaciones para mejorar la guía, reforzar los servicios de consulta y sensibilizar al personal del gobierno. UN ونتيجة لذلك، قدمت بعض توصيات لتحسين الدليل، وتعزيز خدمات الإحالة، وتوعية الموظفين الحكوميين.
    Es necesario impulsar acciones en todo el sistema de salud para sensibilizar al personal para que valore a las madres como personas con derechos y dignidad propia, con sentimientos, intereses, necesidades afectivas y sueños que deben ser respetados. UN ومن الضروري تعزيز اتخاذ تدابير في النظام الصحي بأكمله لتوعية الموظفين بضرورة احترام الأم بصفتها إنسانا له حقوق وكرامة، وله مشاعره واهتماماته، وله احتياجاته الوجدانية وأحلامه التي يجب احترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more