Hay una gran diversidad de instancias internacionales cuyo mandato es prestar asistencia, incluida la destinada a tratar de resolver los problemas de corrupción y de gobernanza deficiente y promover una asistencia al desarrollo sensible a los conflictos. | UN | فثمة طائفة من الجهات الفاعلة الدولية المكلفة بمهمة مساعدتها في ذلك، الأمر الذي يجب أن يشمل معالجة مشاكل الفساد وضعف الإدارة وتعزيز المساعدة الإنمائية المراعية للصراعات. |
Artículo 6. Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero 236 | UN | المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه |
Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular, que afecten desfavorablemente de un modo sensible a terceros Estados del curso de agua. | UN | وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين لـه أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي الأخرى. |
Quizá significa que uno es más sensible a lo que la mayoría de la gente puede ver o sentir. | TED | لكن ربما يعني فقط أنك أكثر حساسية لما قد لا يراه معظم الناس أو يحس به. |
Tal vez la prensa lituana tienda a ser demasiado sensible a ese tema. | UN | وربما كانت الصحافة الليتوانية حساسة أكثر من اللازم إزاء هذه القضية. |
Es un interlocutor eficaz, es sensible a las preocupaciones, las necesidades y los sentimientos de otros y responde a ellos. | UN | أن يكون مستمعا صاغيا بشكل فعال؛ أن يستشعر ويستجيب لشواغل الآخرين واحتياجاتهم ومشاعرهم. |
d) Impartir a los proveedores de asistencia jurídica capacitación intercultural, culturalmente apropiada, sensible a las cuestiones de género y adecuada a las diversas edades; | UN | (د) تقديم تدريب لمقدمي المساعدة القانونية يكون جامعا بين عدة ثقافات وملائما من الناحية الثقافية ومراعيا للجنسين ومناسبا لمختلف الأعمار؛ |
La escasez de los recursos hídricos es efectivamente tal que cualquier veleidad de actividades nuevas puede causar un daño sensible a los usuarios actuales. | UN | إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين. |
:: Capacidad del Gobierno y la sociedad civil para la prevención de conflictos, la gestión y el desarrollo sensible a los conflictos a nivel nacional y local | UN | :: تتوفر لدى الحكومة والمجتمع المدني القدرة على منع النزاعات، وإدارتها، وكذلك ما يتعلق بالتنمية المراعية للنزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي |
:: Capacidad del Gobierno y la sociedad civil para la prevención de conflictos, la gestión y el desarrollo sensible a los conflictos a nivel nacional y local | UN | :: تمتع الحكومة والمجتمع المدني بالقدرة على منع النزاعات وإدارتها وكفالة التنمية المراعية لظروف النزاع على الصعيدين الوطني والمحلي |
368. La asistencia para el desarrollo sensible a las cuestiones de género ha favorecido la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 368 - وقد أسهمت المساعدة الإنمائية المراعية لاعتبارات الجنسين في زيادة مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |
Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero | UN | الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى |
El proyecto de principios abarca actividades que pueden provocar un daño sensible a causa de sus consecuencias físicas. | UN | وتشمل هذه الأنشطة ما ينطوي منها على خطر التسبب في ضرر ذي شأن بفعل نتائجها المادية. |
El Estado del curso de agua, antes de ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial sensible a otros Estados del curso de agua, lo notificará oportunamente a esos Estados. | UN | قبل أن تقوم دولة من دول المجرى المائي أو أن تسمح بتنفيذ تدابير مزمع اتخاذها يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن على دول أخرى من دول المجرى المائي، عليها أن توجﱢه إلى تلك الدول إخطارا بذلك في الوقت المناسب. |
El Estado del curso de agua, antes de ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial sensible a otros Estados del curso de agua, lo notificará oportunamente a esos Estados. | UN | قبل أن تقوم دولة من دول المجرى المائي أو أن تسمح بتنفيذ تدابير مزمع اتخاذها يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن على دول أخرى من دول المجرى المائي، عليها أن توجﱢه إلى تلك الدول إخطارا بذلك في الوقت المناسب. |
Es más sensible a lo que la rodea que una persona que ve... | Open Subtitles | إنها أكثر حساسية لما يحيط بها أكثر من الشخص الذى يرى |
Estos tienen volvox sensible a la luz las células que controlan su movimiento. | Open Subtitles | هذه الطّحالب الخضراء لديها خلايا حساسة للضوء التي تتحكم في حركتهم. |
El sistema responde a las denuncias e inquietudes y proporciona información sobre los servicios de ayuda disponibles, lo que contribuye a que la programación del PMA sea un proceso bien fundamentado, con rendición de cuentas y sensible a las necesidades. | UN | ويستجيب النظام للشكاوى والشواغل ويقدم معلومات عن المساعدة المتاحة، مما يساعد برنامج الأغذية العالمي على جعل ما يضعه من برامج مستنيرا وخاضعا للمساءلة ومستجيبا للاحتياجات. |
d) Impartir a los proveedores de asistencia judicial capacitación intercultural, culturalmente apropiada, sensible a las cuestiones de género y adecuada a las diversas edades; | UN | (د) تقديم تدريب لمقدِّمي المساعدة القانونية يكون جامعا بين عدة ثقافات وملائما من الناحية الثقافية ومراعيا للاعتبارات الجنسانية ومناسبا لمختلف الأعمار؛ |
Por consiguiente, el artículo 11 tiene un alcance más amplio que los artículos 12 y siguientes, relativos a las medidas proyectadas que pudieran causar un efecto perjudicial sensible a otros Estados del curso de agua. | UN | وبذلك، فإن المادة ١١ تتجاوز المادة ٢١ والمواد اللاحقة، التي تتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم على دول أخرى من دول المجرى المائي. |
Es necesario crear con urgencia un ambiente económico internacional justo, equitativo y no discriminatorio, que conduzca al desarrollo social y que sea sensible a las necesidades de los pobres. | UN | وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء. |
La FAO está añadiendo el requisito de conocimientos especializados en cuestiones de género como calificación necesaria en sus anuncios de vacantes, a fin de contratar a personal sensible a la dimensión de género. | UN | وتضيف الفاو الخبرة في الشؤون الجنسانية كأحد المؤهلات المطلوبة في إعلانات الشواغر لضمان تعيين موظفين يراعون الفوارق بين الجنسين. |
Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. | UN | وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول. |
3. Filipinas seguirá siendo sensible a los desafíos en materia de derechos humanos, tanto actuales como futuros, particularmente aquellos asociados con la dinámica y los fenómenos actuales, como la globalización, la lucha antiterrorista y las medidas de seguridad. | UN | 3 - وستظل الفلبين متيقظة تجاه التحديات الراهنة والناشئة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما منها تلك المتصلة بالقوى المحركة والظواهر العصرية من قبيل العولمة ومكافحة الإرهاب والجهود الأمنية. |
Podría sonar algo extraño pero creo que soy sensible a ellas. | Open Subtitles | هو قد يبدو نوع كوني لكن أعتقد أنا حسّاس إليهم. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Estrategia de Consolidación de la Paz promueven un enfoque de la programación sensible a los conflictos | UN | يشجع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجية توطيد السلام على اتباع نهج برنامجي يراعي ظروف النزاع |