Premios y concursos para ciudades favorables a las mujeres y gobiernos locales sensibles a las cuestiones de género | UN | الجوائز والمسابقات المخصصة للمدن التي تراعي احتياجات المرأة والحكومات المحلية المراعية للمنظور الجنساني |
Empoderamiento de las mujeres rurales: el papel de la gobernanza y de instituciones sensibles a las cuestiones de género | UN | تمكين المرأة الريفية: دور الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني |
Aunque el PNUD ha trabajado considerablemente para incluir metodologías sensibles a las cuestiones de género en los informes, la supervisión, la planificación y la presupuestación, algunos aspectos de sus esfuerzos para reducir la pobreza humana se beneficiarían de una mayor sensibilidad hacia las cuestiones de género. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذل الكثير من أجل اتباع المنهجيات التي تراعي الفروق بين الجنسين في الإبلاغ والرصد والتخطيط والميزنة، فإن بعض جوانب جهوده للحد من الفقر البشري ستستفيد من مراعاة الفروق بين الجنسين بقدر أكبر. |
:: Establecer políticas sensibles a las cuestiones de género para asegurar que los sistemas de gestión establezcan un marco que posibilite la incorporación de la perspectiva de género; y | UN | :: وضع سياسات مراعية للاعتبارات الجنسانية لكفالة توفير نظم الإدارة لبيئة تمكينية لمراعاة المنظور الجنساني؛ |
Por su parte, la Comisión de Reformas Legislativas ha estado preparando a su personal en la elaboración de leyes sensibles a las cuestiones de género. | UN | 186- وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت لجنة إصلاح القانون تدرب موظفيها على صياغة التشريعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
La Comisión, que tendrá una función crucial en el establecimiento de mecanismos judiciales sensibles a las cuestiones de género cuenta con dos mujeres entre sus miembros. | UN | وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس. |
Como resultado de esa colaboración, el UNIFEM propuso un conjunto ampliado de indicadores sensibles a las cuestiones de género adaptado al contexto nacional. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، اقترح الصندوق مجموعة موسعة من المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية مصممة بحيث تتواءم مع السياق الوطني. |
El Comité Interministerial, integrado por altos funcionarios de la administración pública, ofreció asesoramiento técnico a la Oficina y contribuyó a la formulación de políticas sensibles a las cuestiones de género. | UN | وإذ تضم اللجنة المشتركة بين الوزارات كبار الموظفين في الخدمة العامة، فإنها تسدي المشورة التقنية إلى المكتب وتساعد على وضع السياسات التي تراعي المنظور الجنساني. |
Las políticas deben formularse mediante un diálogo continuo con las personas que probablemente serán afectadas y usando indicadores sensibles a las cuestiones de género apoyados por datos desglosados por sexo actualizados; | UN | وينبغي أن تصاغ السياسات عن طريق الحوار المستمر مع الجهات التي يُحتمل أن تتأثر بها، وأن تصاحبها مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية وتستند إلى أحدث البيانات المصنفة جنسانيا؛ |
El presente informe examina las contribuciones de la gobernanza y de instituciones sensibles a las cuestiones de género al empoderamiento de las mujeres rurales. | UN | يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية. |
La FAO formuló una serie de indicadores sensibles a las cuestiones de género para vigilar y evaluar los efectos de la microfinanciación. | UN | كما وضعت منظمة الأغذية والزراعة سلسلة من المؤشرات المراعية للمنظور الجنساني من أجل الرصد والتقييم وتقدير الأثر في مجال التمويل الصغير. |
La microfinanciación formó parte del mensaje de la FAO para el Día Internacional de las Cooperativas y también fue el tema del Día Internacional de la Mujer, organizado por la FAO para promover el desarrollo de empresas sensibles a las cuestiones de género mediante las instituciones de microfinanciación. | UN | وكان التمويل الصغير هو الموضوع الرئيسي في رسالة منظمة الأغذية والزراعة بمناسبة اليوم الدولي للتعاونيات كما كان موضوع الحفل الذي أقامته منظمة الأغذية والزراعة بمناسبة اليوم الدولي للمرأة لترويج مبادرات رجال الأعمال المراعية للمنظور الجنساني عن طريق مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة. |
Al menos seis oficinas en los países informaron de iniciativas específicas sensibles a las cuestiones de género y evaluaciones de las necesidades en materia de género para la preparación para desastres. | UN | وقد سرد ما لا يقل عن ستة مكاتب قطرية مبادرات معينة لتعزيز القدرات تراعي الفروق بين الجنسين وتقييمات للاحتياجات الجنسانية في مجال التأهب للكوارث. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud sensibles a las cuestiones de género, incluidos los servicios de rehabilitación relacionada con la salud. En particular, los Estados Partes: | UN | وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول المعوقين على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي وتعمل الدول الأطراف بوجه خاص على ما يلي: |
:: Asegurar que todas las estrategias y los programas de prevención y promoción sean sensibles a las cuestiones de género para reducir la vulnerabilidad y los riesgos de las mujeres; | UN | :: كفالة أن تكون جميع استراتيجيات وبرامج الوقاية والدعوة مراعية للاعتبارات الجنسانية للحد من ضعف المرأة وما تتعرض له من أخطار؛ |
De la demanda y el valor de ese apoyo dan prueba experiencias como los recientes intercambios entre Côte d ' Ivoire y el Senegal, financiados con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz, en el ámbito del fomento de la presencia de la mujer en las estructuras de mando de los organismos de seguridad y en el establecimiento de servicios de policía sensibles a las cuestiones de género. | UN | ويتضح الطلب على هذا الدعم وتتجلى قيمته من خلال تجارب من قبيل التبادلات الأخيرة التي جرت بين كوت ديفوار والسنغال، بتمويل من صندوق بناء السلام، في مجال تعزيز دور المرأة في هياكل القيادة الأمنية وإنشاء دوائر للشرطة مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Uno de los retos actuales es transformar los espacios en que los hombres suelen interactuar en fuentes de actitudes y modelos de comportamiento más positivos y sensibles a las cuestiones de género. | UN | فالتحدي يكمن في جعل الفضاءات التي يتفاعل فيها الرجال بكثرة مصادر لمواقف ونماذج لتصرفات ذات طابع إيجابي أكبر تراعي الفوارق بين الجنسين(18). |
Noruega se propone promover en las negociaciones comerciales multilaterales políticas y medidas sensibles a las cuestiones de género y prestará apoyo al acceso de la mujer a los créditos y los préstamos, las pequeñas empresas creadas por mujeres, incluidas las empresas de zonas rurales, y a las medidas para aumentar el índice de mujeres empleadas. | UN | وستشجع النرويج السياسات والتدابير التي تراعي نوع الجنس في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وستدعم حصول المرأة على الائتمانات والقروض، وستدعم أيضا اﻷعمال التجارية الصغيرة التي تنشئها نساء، بما في ذلك في المناطق الريفية، وستعمل على زيادة معدل العمالة النسائية. |
Los ministerios y departamentos que firmaron el acuerdo asumieron la obligación de crear grupos de género entre cuyas funciones está la promoción de enfoques sensibles a las cuestiones de género en la estrategia y las actividades de los departamentos. | UN | وقد أخذت الوزارات والإدارات التي وقعت على هذا الاتفاق التزامات على عاتقها بإنشاء أفرقة شؤون جنسانية من بين واجباتها تعزيز النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في استراتيجيات الوكالات وأنشطتها. |
42. Entre las actividades realizadas para eliminar los estereotipos relativos a las funciones de la mujer, cabe mencionar el nuevo galardón titulado " Publicidad del premio de género " para el material y las campañas de publicidad sensibles a las cuestiones de género en Austria. | UN | 42- ومن الجهود المبذولة للقضاء على القوالب النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين، ينبغي ذكر الجائزة الجديدة " جائزة الإعلان المراعي للمنظور الجنساني " التي تُمنح للمواد والحملات الإعلانية التي تراعي المنظور الجنساني في النمسا. |
En ella se pide a los países miembros que adopten el conjunto de indicadores contenido en el Marco Árabe de Cuestiones e Indicadores de Género, que elaboren estadísticas destinadas a la vigilancia y la evaluación de políticas estratégicas y planes de trabajo y que preparen un mecanismo para el acopio, la difusión y el análisis de indicadores sensibles a las cuestiones de género y datos demográficos desglosados por sexos. | UN | ويهيب القرار بالبلدان الأعضاء أن تعتمد مجموعة المؤشرات الواردة في الإطار العربي للمسائل والمؤشرات الجنسانية وتنتج إحصاءات تستخدم لرصد وتقييم السياسات الاستراتيجية وخطط العمل، وتستحدث آلية لجمع المؤشرات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية والبيانات الديمغرافية المصنفة حسب نوع الجنس، ونشرها وتحليلها. |
Por ello es necesario comprender mejor la extremada vulnerabilidad de las niñas en las situaciones de conflicto armado a fin de definir respuestas programáticas, medidas de protección y estrategias que sean más sensibles a las cuestiones de género. | UN | ومن المطلوب إيجاد تفهم أعمق لضعف الفتيات الشديد في حالات الصراع المسلح، هذا التفهم الذي من شأنه أن يرشد عملية وضع استراتيجيات وحماية واستجابة برنامجية تكون أكثر مراعاة للفروق بين الجنسين. |
Elaboración de datos desagregados por sexo. El Gobierno se ha comprometido a elaborar información que refleje correctamente el equilibrio entre los géneros en todos los sectores del país y aprovechar estos datos para desarrollar políticas, planes y programas sensibles a las cuestiones de género. | UN | 87 - إعداد بيانات مقسمة حسب الجنس - تعهدت الحكومة بإعداد معلومات تبين بدقة التوازن بين الجنسين في جميع قطاعات البلد، وإتاحة البيانات اللازمة لإقامة الأساس لإعداد سياسات وخطط وبرامج مراعية للمنظور الجنساني. |
g) Emprender una reforma sistémica de la educación en todos los niveles, creando programas de estudios basados en los derechos, sensibles a las cuestiones de género, y establecer infraestructura y métodos pedagógicos destinados a promover la igualdad de todos los estudiantes y su derecho a una educación de calidad en todos los niveles; | UN | (ز) إصلاح نُظم التعليم على جميع المستويات ووضع مناهج دراسية وهياكل أساسية ونظم تعليمية تستند إلى الحقوق وتراعي الاعتبارات الجنسانية بهدف تحقيق المساواة بين جميع الطلاب والنهوض بحقهم في الحصول على تعليم جيد على جميع المستويات؛ |
Estrategias de crecimiento sensibles a las cuestiones de género, centradas en el empleo, que vinculan el desarrollo económico con el social | UN | استراتيجيات النمو التي تركز على العمالة وتراعي ظروف الجنسين وتصل ما بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية |