"sensibles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحساسة في
        
    • حساسة في
        
    • حساسية في
        
    • الشديدة الحساسية في
        
    LAS ESPOLETAS sensibles en MINAS DISTINTAS DE UN الصمّامات الحساسة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    :: Se han tomado medidas para contabilizar y garantizar la seguridad de los materiales sensibles en su producción, uso, almacenamiento y transporte. UN الأنشطة الأخرى :: التدابير المتخذة لحر وتأمين المواد الحساسة في الإنتاج واستخدامها وتخزينها ونقلها.
    Las espoletas sensibles en minas distintas de las minas antipersonal (MDMA) UN الصمامات الحساسة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Hay personas que están llevando a de datos sensibles en la ciudad ahora. Open Subtitles هناك أناس يحملون معلومات حساسة في منطقتك الآن
    Se utilizaron datos de toxicidad relativos a las especies más sensibles en cada nivel trófico. UN تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي.
    Fomento de la aplicación de tecnologías inocuas para el ecosistema, y adecuadas en zonas sensibles en Jamaica. UN ' 5` تشجيع استخدام تكنولوجيات صديقة للبيئة مناسبة للمناطق الحساسة في جامايكا.
    Bloqueo de las operaciones sensibles en el entorno productivo del sistema SAP UN إقفال معاملات نظام ساب الحساسة في بيئة الإنتاج
    Nuestra tarea común consiste en prevenir la proliferación de tecnologías sensibles en todo el mundo, y al mismo tiempo asegurar que las partes concienzudas en el Tratado sobre la no proliferación puedan hacer efectivo su derecho legítimo a explotar la energía nuclear. UN ومهمتنا المشتركة هي منع انتشار التكنولوجيات الحساسة في جميع أنحاء العالم، وفي الوقت نفسه ضمان تمكن الأطراف الصادقة في المعاهدة من إعمال حقها المشروع في تطوير الطاقة النووية.
    La política de no proliferación llevada a cabo en la Argentina reafirma la confiabilidad del país a nivel internacional y facilita el estricto cumplimiento con las exigencias de los regímenes de control de tecnologías sensibles en materia nuclear, misilística, química y bacteriológica. UN وتؤكـد السياسة التي تنتهجها الأرجنتين في مجال عدم الانتشار من جديد الثقـة التي يحظـى بها البلد على الصعيد الدولي، وهي تيسـِّـر التقيد التام بمقتضيات أنظمة مراقبة التكنولوجيات الحساسة في الميادين النووية والصاروخية والكيميائية والبكتريولوجية.
    En 2002, se incluyeron " actividades sensibles " en la Ley No. 148/1998 relativa a la protección de información de carácter reservado; esas actividades incluyen esferas no comprendidas en la lista de información de carácter reservado. UN وفي عام 2002، أدرجت " الأنشطة الحساسة " في القانون رقم 148/1998 الخاص بحماية لمعلومات المحظورة؛ وتشمل هذه الأنشطة المجالات غير الواردة في قائمة المعلومات المحظورة.
    Este proyecto abre la posibilidad de aplicar iniciativas similares con el propósito de brindar condiciones favorables para satisfacer los legítimos intereses de los Estados en el desarrollo de la energía atómica y poner fin simultáneamente a la superposición de tecnologías nucleares sensibles en todo el mundo. UN ويتيح هذا المشروع إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة لتهيئة ظروف مواتية للوفاء بالمصالح المشروعة للدول في تطوير الطاقة النووية، وإنهاء الازدواجية في التكنولوجيات النووية الحساسة في آن واحد في جميع أنحاء العالم.
    El equipo de tareas Mitrovicë/Mitrovica, dependencia conjunta de lucha contra la delincuencia organizada que está integrada por efectivos aduaneros, judiciales y policiales de la EULEX, es ya oficialmente operativo y se ocupa de diversas investigaciones sensibles en el marco del mandato ejecutivo de la EULEX. UN ويجرى في الوقت الحالي تشكيل فرقة عمل ميتروفيتشا، وهي وحدة مشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة وتضم شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، وموظفين من وزارة العدل والجمارك، وقد اتخذت شكلا رسميا الآن، وتتولى إجراء عدد من التحقيقات الحساسة في إطار الولاية التنفيذية لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    Las iniciativas anteriores en el marco de la CAC acerca de esta cuestión han conducido a propuestas para que no se empleen espoletas sensibles en las minas AV, dado el riesgo de que puedan ser detonadas por civiles y no solo por vehículos. UN وقد أدت الجهود السابقة في إطار الاتفاقية بشأن هذا الموضوع إلى تقديم اقتراحات تدعو إلى عدم استخدام هذه الصمامات الحساسة في الألغام المضادة للمركبات نظراً لخطر تفجرها بسبب المدنيين وليس فقط عن طريق المركبات.
    Aunque el Protocolo II de la CAC no abarca el empleo de sistemas de espoleta sensible, el CICR estima que, por razones humanitarias, todas las partes en la CAC deben abstenerse del empleo de espoletas sensibles en las minas AV. UN وعلى الرغم من أن البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لا يتناول مسألة استخدام نظم الصمامات الحساسة، فإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ترى، لأسباب إنسانية، أنه ينبغي لجميع أطراف هذه الاتفاقية الامتناع عن استخدام الصمامات الحساسة في الألغام المضادة للمركبات.
    El Sr. Chehab confesó que realizaba actividades de espionaje para Israel, entre las que figuraba la identificación y localización para Israel de las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones sensibles en el Líbano Meridional. UN واعترف السيد شهاب بالتجسس لصالح إسرائيل، بما في ذلك تبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة في جنوب لبنان.
    El Sr. Yassin confesó que realizaba actividades de espionaje para Israel, entre las que figuraba la identificación y localización para Israel de las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones sensibles en el Líbano Meridional. UN واعترف السيد ياسين بالتجسس لصالح إسرائيل، بما في ذلك تبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة في جنوب لبنان.
    Confesaron haber realizado actividades de espionaje para Israel, entre las que figuraba la identificación y localización para Israel de las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones sensibles en el suburbio Meridional de Beirut. UN واعترفا بالتجسس لصالح إسرائيل، بما في ذلك تبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة في ضاحية بيروت الجنوبية.
    Son dos de las carteras más sensibles en el contexto actual de ajustes estructurales, liberalización y reducciones en el Gobierno. UN وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة.
    De ese modo los países pudieron formular recomendaciones concretas para mitigar el cambio climático y ocuparse adecuadamente de los sectores más sensibles en su desarrollo nacional. UN وهذا مكَّن البلدان من إعداد توصيات محددة للتخفيف من تغير المناخ والتصدي بكفاية لأكثر القطاعات حساسية في تنميتها الوطنية.
    Estas organizaciones ofrecieron orientaciones a los agentes de policía para que se mostraran más sensibles en los casos de violencia doméstica, e impartieron cursos de alfabetización a las agentes de policía para ayudarlas a avanzar en su carrera profesional. UN وتقوم هذه المنظمات بتوجيه ضباط الشرطة لكي يكونوا أكثر حساسية في معالجة حالات العنف المنزلي، وتوفير التدريب لمحو أمية ضابطات الشرطة النسائية لمساعدتهن في التقدم في حياتهم المهنية.
    La OMI puede adoptar un sistema de notificación para buques obligatorio para proteger las zonas o las especies sensibles en el mar territorial o en la zona económica exclusiva. UN ويمكن للمنظمة البحرية الدولية اعتماد نظام للإبلاغ عن السفن لحماية المناطق أو الأنواع الشديدة الحساسية في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more