El Servicio de Aduanas utiliza varias técnicas para identificar los bienes sensibles que no han sido declarados para su exportación. | UN | وتستعمل الجمارك عددا من الطرق الفنية للتعرف على السلع الحساسة التي لم تسجل في الإقرار عن التصدير. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales para cubrir ciertas zonas del perímetro y lugares sensibles que no están incluidos en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Se propone la instalación de cámaras adicionales en ciertas zonas del perímetro y ubicaciones sensibles que no están incluidas en el sistema actual. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والنقاط الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Se propone que se instalen cámaras adicionales en ciertas zonas del perímetro y ubicaciones sensibles que no están incluidas en el sistema actual. | UN | ويقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Naturalmente, será muy difícil avanzar hacia un mundo sin armas nucleares mientras siga imperando este tipo de mentalidad, y lo que tendremos que hacer en la Comisión es abordar de forma franca y deliberada esas cuestiones tan sensibles que forman los cimientos de la teoría y las políticas de la disuasión nuclear. | UN | ولا يخفى أن من الصعوبة بمكان تحقيق أي تقدم نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية إذا استبدّ بنا هذا الشعور، وما يجب علينا القيام به في اللجنة هو أن نتصدى بشكل مباشر ومدروس لمجموعة القضايا البالغة الحساسية التي تقع في صميم نظرية الردع وسياسة الردع. |
De acuerdo con la Ley y sus Ordenanzas, los exportadores deben munirse de un permiso de exportación para determinados artículos sensibles que se enumeran en los anexos de las Ordenanzas. | UN | ويلزم القانون ومراسيم تطبيقه المصدرين بطلب رخصة تصدير فيما يتعلق ببعض السلع الحساسة المدرجة قائمتها في مرفقات المراسيم. |
Se diseñó con arreglo a las prioridades institucionales del PNUD y abordando valores normativos y cuestiones sensibles que eran difíciles de tratar a nivel nacional. | UN | وكان تصميمه متمحورا حول الأولويات المؤسسية للبرنامج الإنمائي ومعالجة القيم المعيارية والمسائل الحساسة التي كان من الصعب معالجتها على الصعيد الوطني. |
Las consultas oficiosas no deben tener lugar más que para ciertos casos sensibles que presentan características extremadamente delicadas, y cabe desear que, en la medida de lo posible, las actas de esas consultas sean puestas a disposición de todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | ويجب ألا تجرى مشاورات غيــر رسمية إلا في بعض الحالات الحساسة التي تتصف بالدقة البالغة. ومــن المستحسن بقــدر اﻹمكان أن تتـاح محاضـر تلك المشاورات لجميع الدول اﻷعضاء فــي المنظمة. |
Con la promulgación de esos reglamentos, China establecerá un sistema general de control de las exportaciones de productos sensibles que abarcará las esferas nuclear, biológica, química y de los misiles. | UN | وبإصدار القواعد المذكورة أعلاه ستكون الصين قد وضعت نظاما شاملا للضوابط على تصدير المواد الحساسة التي تغطي مجالات القذائف النووية والبيولوجية والكيميائية. |
24. ¿Cómo abordar el problema de las espoletas sensibles, que tienen grandes probabilidades de causar problemas humanitarios? | UN | 24- كيف يمكن التصدي للشواغل التي تفرضها تلك الصمامات الحساسة التي يرجح في أغلب الظن أن تتسبب في مشاكل إنسانية: |
Es evidente que en relación con los temas sensibles que dividen profundamente a la propia Comisión, la Subcomisión, gracias a su independencia y su representatividad, ofrece una utilísima posibilidad de llevar a cabo una reflexión colectiva en la búsqueda de un difícil consenso. | UN | ومن الواضح أن اللجنة الفرعية، بحكم استقلالها وتمثيلها، تملك وسائل قيِّمة لإجراء عملية تفكير جماعية بحثاً عن توافق صعب في الآراء حول المواضيع الحساسة التي تثير انقسامات عميقة داخل اللجنة. |
Con respecto a los productos sensibles, que pueden estar exentos de la reducción total de los aranceles, es importante encontrar un equilibrio entre la magnitud de las reducciones arancelarias y la flexibilidad normativa de que goza cada país, y limitar el acceso a esa flexibilidad por los países desarrollados. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات الحساسة التي يمكن أن تُعفى من التخفيضات التعريفية الكاملة، هناك سؤال رئيسي يتمثل في كيفية الموازنة بين مستوى الطموح في التخفيضات التعريفية وسبل المرونة المتاحة لكل بلد في مجال السياسات العامة، وكيفية تحديد هذه المرونة المتاحة للبلدان المتقدمة. |
226. Por otra parte, se ha sensibilizado profundamente a los representantes de la artesanía, uno de los sectores sensibles que emplean mano de obra infantil, que ahora realizan numerosos esfuerzos por prevenir el trabajo del menor y humanizar sus condiciones de trabajo. | UN | 226- وعلاوة على ذلك، تمت توعية قطاع الصناعة التقليدية، وهو أحد القطاعات الحساسة التي تستخدم الأطفال، توعية كبيرة في هذا الشأن، ويجتهد هذا القطاع كثيراً من أجل منع عمل الأطفال وجعل ظروف عملهم إنسانية. |
Aumentará sin duda el número de Estados que se acogen a los derechos establecidos por el artículo IV del Tratado, y aunque muchos tratarán legítimamente de beneficiarse de su propia experiencia acumulada en el campo de que se trata, deben imponerse condiciones para evitar la proliferación de tecnologías o materiales nucleares sensibles que puedan utilizarse para fabricar armas nucleares. | UN | وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية. |
Aumentará sin duda el número de Estados que se acogen a los derechos establecidos por el artículo IV del Tratado, y aunque muchos tratarán legítimamente de beneficiarse de su propia experiencia acumulada en el campo de que se trata, deben imponerse condiciones para evitar la proliferación de tecnologías o materiales nucleares sensibles que puedan utilizarse para fabricar armas nucleares. | UN | وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية. |
Determinar esferas sensibles que requieren protección específica; | UN | (أ) تحديد المناطق الحساسة التي تتطلب حماية محددة؛ |
También han señalado los efectos nocivos en sectores sensibles que impactan directamente en la vida de su población y que indirectamente repercuten también en terceros países debido a la imposibilidad de interactuar con Cuba en muchas actividades económicas y sociales. | UN | كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Las excepciones implícitas en los recortes según la fórmula estratificada -- " productos sensibles " que permiten reducciones arancelarias más flexibles para un número reducido de productos -- representan una importante desventaja desde la perspectiva de los exportadores. | UN | وتمثل الاستثناءات المُدمجة في تخفيضات الصيغة المتدرجة - " المنتجات الحساسة التي تسمح بتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً في عدد محدود من المنتجات - عيباً هاماً من منظور المصدرين. |
Pese a que el número de intervenciones relacionadas con este subobjetivo es el más bajo de los tres subobjetivos, abarca una serie de iniciativas sensibles que han sido concebidas para fomentar el logro y la consolidación de la paz y la estabilidad después de conflictos. | UN | 148 - في الوقت الذي شهد فيه هذا الهدف الفرعي أقل عدد من التدخلات من بين الأهداف الفرعية الثلاثة فإنه شمل مجموعة من المبادرات الحساسة التي صُممت لتعزيز استتباب وتوطيد السلم والاستقرار في الخطط التي توضع لمرحلة ما بعد الصراع. |
Es necesario que los mapas de las zonas sensibles que se están preparando para los países en desarrollo sean perfeccionados y evaluados por científicos locales, que están en mejores condiciones de cumplir esa tarea, y que se verifiquen utilizando sistemas internacionales de evaluación y vigilancia. | UN | ١٠٠ - وخرائط الحساسية التي يتم إنتاجها من أجل البلدان النامية بحاجة الى التطوير والتقييم على أيدي العلماء المحليين اﻷكثر قدرة على القيام بهذه المهمة ويلزم التحقق من الخرائط باستخدام البرامج الدولية للتقيد والرصد. |
Deben presentarse ahora futuras propuestas de zonas marinas especialmente sensibles que se estudiarán de conformidad con los procedimientos establecidos en las directrices revisadas para la determinación y la designación de zonas marinas especialmente sensibles aprobadas por la Asamblea de la OMI en 2005 (resolución A.982(24)). | UN | 217- ويجب الآن تقديم المقترحات المقبلة بشأن المناطق البحرية الشديدة الحساسية والنظر فيها وفقا للإجراءات المحددة في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد وتعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية التي اعتمدتها جمعية المنظمة البحرية الدولية في عام 2005 (القرار ج - 982 (24)). |
La UNCTAD tenía un papel significativo que desempeñar en este proceso, en particular mediante programas de asistencia técnica y de desarrollo de la capacidad y mediante la evaluación de las alternativas y las repercusiones de las cuestiones sensibles que figuraban en el programa. | UN | وأكد أن الأونكتاد يمكنه أداء دور هام في العملية، وخاصة عن طريق برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات وعن طريق تقييم البدائل وآثار القضايا الحساسة المدرجة على جدول الأعمال. |