"sentar un precedente" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل سابقة
        
    • تشكل سابقة
        
    • يشكل ذلك سابقة
        
    • تنشئ سابقة
        
    • إرساء سابقة
        
    • وضع سابقة
        
    • خلق سابقة
        
    • إيجاد سابقة
        
    • أن يخلق هذا سابقة يعتد
        
    • أن يؤسّس سابقة
        
    • تشكل نمطاً
        
    • يخلق سابقة
        
    • يكون سابقة
        
    • سابقةً
        
    • ترسي سابقة
        
    Ese enfoque podría complicar en gran medida el proceso de toma de decisiones en la Asamblea General y sentar un precedente negativo para el futuro. UN ويمكن أن يعقد ذلك النهج عملية صنع القرار في الجمعية العامة وأن يشكل سابقة سلبية في المستقبل.
    Además, un programa de ese tipo podría sentar un precedente en el sistema de las Naciones Unidas y crear expectativas de asistencia a los Estados que la pidan. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامجاً كهذا يمكن أن يشكل سابقة في نظام الأمم المتحدة وأن يولد لدى الدول التي تطلبه توقعات بالحصول على مساعدات.
    Y la misión preventiva en Macedonia será pronto considerada un éxito, pero aún debe sentar un precedente. UN وإن البعثة الوقائية في مقدونيا قد يعلن عن نجاحها قريبا ولكن لا يزال يتعين عليها أن تشكل سابقة.
    Esto no ha de sentar un precedente. UN وينبغي بالتالي ألا يشكل ذلك سابقة.
    También se corre el peligro de sentar un precedente que no está previsto en el régimen común. UN ويحتمل أيضا أن تنشئ سابقة غير واردة في النظام الموحد.
    La búsqueda de documentos y computadoras se limitaría a inspecciones aleatorias con el objeto de sentar un precedente. UN وكان يتعين قصر عمليات البحث الحاسوبية والمتعلقة بالوثائق على عمليات فحص موقعية بهدف إرساء سابقة.
    Pese a que se menciona a una organización militar como la Organización del Tratado del Atlántico Norte, ello no significa que su Gobierno acepte tal organización, ni que se deba sentar un precedente. UN فذكر منظمة عسكرية كمنظمة حلف شمال الأطلسي لا يعني أن حكومته قد قبلت هذه المنظمة، ولا ينبغي أن يشكل سابقة.
    Entendía que esto podía sentar un precedente que podría afectar el funcionamiento de las misiones permanentes y la Organización en su conjunto. UN واعتبر أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة قد تؤثر سلبا على أداء إحدى البعثات الدائمة وأداء المنظمة ككل.
    Desearíamos poner de relieve una vez más que esa medida, jurídicamente infundada y políticamente motivada, puede sentar un precedente peligroso respecto del estatuto jurídico de los Estados partes en la Convención y crear graves obstáculos para su aplicación. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذا اﻹجراء الذي لا أساس له من الناحية القانونية وحركته البواعث السياسية يمكن أن يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة في طريق تنفيذها.
    La decisión de la Asamblea General sobre el tema no deberá redundar en detrimento de la práctica y el reglamento de la Conferencia de Desarme ni ha de sentar un precedente para la labor de la Asamblea General o la Conferencia de Desarme. UN وأي مقرر تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة يجب أن يكون دون مساس بالممارسة المتبعة في مؤتمر نزع السلاح أو بنظامه الداخلي، كما أنه يجب ألا يشكل سابقة ﻷعمال الجمعية العامة أو مؤتمر نزع السلاح.
    La comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debería obligar a Israel a pagar esos gastos; de lo contrario, su incumplimiento podría sentar un precedente. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ممثلا في الجمعية العامة، أن يجبر إسرائيل على دفع هذه التكاليف؛ وإلا فإن عدم وفائها هذا قد يشكل سابقة.
    A nuestro juicio, Kosovo no debe coartar la unificación de las naciones europeas ni sentar un precedente negativo en cuanto al derecho internacional. UN وفي رأينا أن كوسوفو يجب ألا تحبط توحيد الدول الأوروبية، وألا تشكل سابقة سلبية على صعيد القانون الدولي.
    La aprobación del plan de acción no debe sentar un precedente. UN ولا ينبغي لاعتماد خطة العمل أن تشكل سابقة في هذا المجال.
    Cualquier iniciativa tendente a incluirla como tema del programa sería improcedente y contravendría los artículos 13 a 15 del reglamento de la Asamblea General, y podría sentar un precedente. UN وأضاف أن أي خطوات تتخذ لإدراجها ضمن بنود جدول الأعمال ستكون منافية للصواب ومخالفة للمادتين 13 و 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ويمكن أن تشكل سابقة في هذا الصدد.
    La delegación hizo hincapié en que rechazaría una asistencia vinculada a condiciones políticas y se mostró de acuerdo con las medidas introducidas por el PNUD como forma de resolver la situación y evitar sentar un precedente negativo. UN وأكدت الوفود على أنها سترفض أي مساعدة مرتبطة بشروط سياسية، وأعربت عن موافقتها على التدابير التي وضعها البرنامج كوسيلة لحل الوضع ولتجنب أن يشكل ذلك سابقة.
    Un representante expresó preocupación sobre el aumento del presupuesto, señalando que no debía sentar un precedente. UN 138- وعبر أحد الممثلين عن القلق بشأن الزيادة في الميزانية مشدداً على ضرورة ألا يشكل ذلك سابقة.
    Además, esa aprobación no debe sentar un precedente con respecto a la financiación con cargo al presupuesto ordinario de la UNCTAD de los gastos de los expertos que asistan a título personal a las reuniones de expertos convocadas por las comisiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الموافقة يجب ألا تنشئ سابقة فيما يتعلق باستخدام الميزانية العادية للأونكتاد في تمويل نفقات الخبراء الذين يحضرون بصفتهم الشخصية اجتماعات الخبراء التي تعقدها اللجان.
    El resto del material incautado fue entregado a los traficantes sin que se hubiera logrado sentar un precedente judicial. UN أما بقية المنسوجات المضبوطـــة فقــد سلمت الى التجار، ولم يكن من المستطاع إرساء سابقة قضائية في هذا الشأن.
    Con ese procedimiento se evitaría sentar un precedente peligroso que resultaría en detrimento de la labor de la Comisión. UN وهذا الإجراء يجنِّبنا وضع سابقة خطرة من شأنها إلحاق ضرر كبير بأعمال اللجنة.
    La propuesta del Estado Plurinacional de Bolivia entraña el riesgo de sentar un precedente político y podría afectar directamente el marco jurídico internacional contra los estupefacientes. UN ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات.
    Describió las duras condiciones a que se enfrentaban los serbios de Kosovo y advirtió del riesgo de sentar un precedente peligroso al imponer con respecto al estatuto una solución ajena a las normas del derecho internacional. UN وقدم وصفا للمشاق التي يعاني منها صرب كوسوفو وحذر من إيجاد سابقة خطيرة تتمثل في فرض تسوية للوضع خارج إطار قواعد القانون الدولي.
    16. Decide que las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, así como las organizaciones no gubernamentales acreditadas para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, podrán participar en el período extraordinario de sesiones sin sentar un precedente para los futuros períodos de sesiones de la Asamblea General6; UN " ١٦ - تقرر أنه يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن تشترك في الدورة الاستثنائية دون أن يخلق هذا سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة للجمعية العامة)٦(؛
    70. El Sr. Böck (Austria) apoya la propuesta de insertar la expresión " sin sentar un precedente para la labor futura de la Organización " . UN 70- السيد بوك (النمسا): قال إنه يؤيد المقترح بإدراج عبارة " دون أن يؤسّس سابقة لأعمال المنظمة في المستقبل. "
    Esta situación no se había presentado nunca y no debía sentar un precedente para futuros períodos de sesiones de la Comisión. UN وهذه حالة غير مسبوقة ولا ينبغي أن تشكل نمطاً لدورات اللجنة المقبلة.
    La falta de respeto al derecho internacional y los derechos humanos en una situación podría sentar un precedente para circunstancias similares en otras partes. UN وأضاف قائلا إن اﻹخفاق في إعمال القانون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان في حالة واحدة من شأنه أن يخلق سابقة ﻹخفاق مماثل في أماكن أخرى.
    Se afirmó que el permiso era un gesto humanitario, que no iba a sentar un precedente. UN ووصف هذا اﻹذن بأنه بادرة إنسانية ولا يقصد به أن يكون سابقة.
    Podría hacerse una excepción dada la inminencia de la reunión, aunque ello no debe sentar un precedente. UN وأضاف أنه من الممكن أن يكون هناك استثناء نظرا لقرب موعد الاجتماعات، على ألا يمثل ذلك سابقةً.
    Si esta práctica continúa, podría sentar un precedente que permitiría modificar ciertas leyes internacionales. UN وإذا ما استمرت هذه الممارسة، فإنها ربما ترسي سابقة تفتح الباب لتعديل بعض القوانين الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more